Данила 08.05.2001 12:02 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Арнольду. О караванах |
E-mail: fda@aport.ru
|
Дело в том, что, насколько я понимаю, в данном случае "караван" - плохой перевод с английского. Сторож охранял, по-видимому, жилые автофургоны (трейлеры и т.п.). Ведь и эллингтоновская пьеса Caravan строго говоря, не "Караван", а повозка. К любителям джаза у меня языковых претензий нет, а вот к новостникам "Эха Москвы" - возникают частенько. Одни только "млекопитающиеся" Татьяны Матвеевой чего стоят! А "эпидемия ящура в Англии? Англичане поголовно болеют ящуром!
|
promise 08.05.2001 11:38 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Сергею Колинко |
E-mail: MRyumin@mafcb.ru
|
рад попасть в раздел "разное" аж два раза :)
по поводу коробейника и коммивояжера - мое мнение, что профессии разные - хотя бы потому, что первый торгует мелким товаром, который носит на себе, а второй может торговать хоть домами в Испании (без намеков ...), хоть мебелью в Италии, хоть воздухом свободнословных держав ...
По поводу коробейника - пересказывал тут коллегам свою беседу с Буквоедицей по этому поводу, вот один мне пример привел:
"Рольф - официальный коробейник компании Митсубиши" ...(надеюсь, правил форума о нераспространении коммерческой информации я не нарушил)
|
Арнольд 08.05.2001 11:29 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: обо всем |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
Самаритянину
1) Я тоже Близнец (10 июня). Неужели не врут астрологи?
2) "я за вами" -- "за" имеет два смысла, второй -- напр. "за мной стоят влиятельные лица". Так что не все так просто.
Дм.Самойлову
Цитата из Шекли -- прямо в точку! Аплодирую.
2Promise
1) Broadcaster -- это также и источник широковещательных пакетов в локальной сети (например, сервер).
Богатое слово (в который раз уже вспомню Фиму Собак).
2) Насчет медиа-магната спасибо. Это от души :)
Сергею Колинко
1) На 09:54 08 Мая 2001 -- Не понял про адрес, в этом же постинге Вы указали свой e-mail на yahoo.com.
2) Относительно спутника (a sputnik -- спатнык) знаю тоже только английский вариант. Не исключено, что проникновение во все языки -- очередной миф. Как в анекдоте про Рентгена.
Атяпе.
В послевоенные годы слово "последний" имело обсценный характер. Сейчас говорят "опущенный". У Шаламова -- "последний зэка".
Сейчас "крайний" для очереди уже не услышишь. Очередей-то нет, не то, что десять или двадцать лет назад.
Даниле.
Почему это караванов -- это не по-русски? Вот ссылка, проверьте.
http://www.agama.ru/scripts/fparadig.dll?GenerateWordParadigm=%EA%E0%F0%E0%E2%E0%ED
|
Атяпа 08.05.2001 10:15 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Сергею Колинко |
E-mail: shpol@mail.ru
|
По поводу "последних". В 60-е, в передачах, аналогичных "Говорим по русски". Шла многолетняя (может короче - детские впечатления) кампания по правильному употреблению слов "крайний" и "последний". Вопрос был чрезвычайно актуальным, так как это были главные слова при присоединении к очереди. Была многочисленная почта от слушателей. Основные аргументы. Сторонникм "кто последний" - у очереди два края и первый в очереди - тоже крайний. Сторонники "кто крайний" - напирали на наличие отрицательного оттенка у слова "последний". Официально победило слово "последний".
|
|