Третий слог 13.04.2001 19:52 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Фискал |
E-mail: ффф
|
Fiscal year - финансовый год ...Не фискальный...
Фискал. Мытарь. или инспектор налоговой службы ?
Почему не называть преступления не фискальными, а преступлениями в налоговой сфере
или просто налоговыми преступлениями ?
|
Арнольд 13.04.2001 17:28 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: преступления |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
Буквоедице.
недоимка -- несвоевременное перечисление налога (административное)
растрата -- нецелевое использование казённых средств (уголовное)
Если нужно подробнее, могу просмотреть УК, УПК, НК -- но новые термины там вряд ли будут.
А Михайлов прав, "фискальный" точнее. Слово старинное, хорошее.
|
Буквоедица 13.04.2001 16:50 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
E-mail: edelkind@mtu-net.ru
|
Коллеги! В "Известиях" от 10-го апреля я прочитала заметочку "Урок английского". Речь идёт о переводе на русский Конвенции по борьбе с отмыванием денег. Переводчики из МИДа перевели слово "fiscal" как "финансовый", а по мнению члена бюджетного комитета Михайлова, надо было перевести как "фискальный". Полностью фраза на английском, конечно, не приводится, речь идёт о финансовых преступлениях (либо ,в трактовке Михайлова, только о преступлениях, связанных с налогами). Газета неявно упрекает переводчиков в недобросовестности. А ,м.б., нужен ещё какой-то термин? М.б., есть промежуточное понятие: финансовое преступление по отношению к казне, но не налоговое?
|
Арнольд 13.04.2001 16:26 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: чувак |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
http://www.guestbook.ru/book.cgi?user=slovari&action=show&page=5
+++
Q: Что буквально означает слово "чувак" и откуда оно пошло?
A: Слово чувак вошло в русский язык через уголовное арго, возможно, из цыганского, первоначально означало Скастрированный баран или верблюдТ (см. В. С. Елистратов. Словарь московского арго. М., 1994. С. 553).
- Monday, March 26, 2001 at 16:45:32 (MSD)
+++
Похоже и на "человек", и на "чавэлэ" (парень - цыг.)! Это и называется контаминацией, взаимопроникновением омофоров. Слова приживаются в языке только тогда, когда для большинства носителей они подсознательно ассоциируются с чем-то очень знакомым :). Действует естественный отбор, не хуже дарвиновского. А мы потом голову ломай.
|
Буквоедица 13.04.2001 16:22 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Жалюзи. |
E-mail: edelkind@mtu-net.ru
|
Я слышала два варианта: "жАлюзи" и "жалюзИ". По-моему, второй вариант лучше уже потому, что склонять не надо. А в первом случае во весь рост встаёт вопрос:нет чего? жалюзей?! горжусь чем? жалюзями?!! Кошмар какой!!!
|
Буквоедица 13.04.2001 16:13 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Марусе. |
E-mail: edelkind@mtu-net.ru
|
Рекомендую мой любимый словарь Зализняка.
Называется "Грамматический словарь русского языка". Читая его ,начинаешь понимать, как много мы знаем о своём языке,не отдавая себе в этом отчёта. Он ,правда, необычно устроен и пользоваться им надо научиться, но он часто даёт ответ именно на тот самый вопрос: "почему мы так говорим". В магазинах я его последнее время не встречаю, видимо надо искать у букинистов. По-моему, он есть в Интернете,я припоминаю,что Арнольд на него ссылался, но у меня ссылки нет.
Что касается учительницы. У меня в детстве была няня из под Рязани. Она говорила так: "Я завтра поеду к сестры. У моей сестре завтра день рождения." Много всего интересного говорила, а я ,вместо того,чтобы слушать и запоминать, нагло и высокомерно её поправляла. Конечно, глупо было бы мне так говорить: я то ведь не из деревни под Рязанью. Но разобраться, откуда у русского человека ошибка в родном языке, гораздо интереснее ,чем насмешничать. Извините за нравоучительный тон. Это во мне бабушка вдруг проснулась.
|
|