кстати: идея не втом, чтобы _прибавить_ (прибавляли и от сотворения мира:)...). Идея в том, чтобы прибавить _круглые_ 10 000, что дает возможность практически не изменять ничего ни в счете, ни в написании _нынешних_, практически важных для повседневного пользования дат (2000 и '2000), но устраняет "перевернутый счет" до н.э., путаницу с "нулевым годом" и межконфессиональные разборки.
К.Левину: не говорит ли то, что "в разных языках -- примерно одни и те же любимые и нелюбимые сочетания букв (звуков)", что эти языки (индоевропейские) - не столь уж разные?:) Родственные. Близко. Что, в общем, достаточно тривиально:(. А вот в китайском фонетика ну совсем другая - вот только как сравнивать: ее нашими буквами и не запишешь (хоть кириллицей, хоть латиницей:(...). А совсем статистически независимы были бы звукосочетания у существ с иной, нечеловеческой конструкцией гортани: дельфинов, собак:)...
Как бы отсеять неудобопроизносимые, "негуманоидные" сочетания и искать статистику именно среди тех 200?
Арнольду. Действительно, по Вашим данным происхождение "атанды" от attendre (ждать) прослеживается довольно четко. Но мне кажется, что "атас" произошел не от "атанды", а непосредственно от французского attention (впрочем, родственного attendre). Французский в школе и до и после войны проходили, а из школы известно кто выходит -- хулиганы, так что ничего невероятного в таком предположении нет.
Кстати. Если и сравнивать "с учетом смысла", так как раз наоборот -- чтобы его не было. Ведь цель была -- показать, как много именно бессмысленных совпадений. Статистические оценки я применял такие. Выписал все сочетания из трех русских букв. Их оказалось где-то под 40 000 (33 в кубе). Воровской проверялкой выбросил "неправильные". Осталось тыщи две. Подсчет в выборке показал, что в именительном падеже стоит примерно 10%, итого в русском языке примерно 200 трехбуквенных "слов" (то есть существительных в именительном падеже). То есть вероятность, что трехбуквенное сочетание образует "слово" равна 200/40000 = 0,005. Если предположить, что в каком-то другом языке ситуация та же, то ожидаемое число совпадений будет 0,005 х 0,005 х 40000 = 1. То, что в действительности совпадений намного больше, показывает, что, несмотря на разницу фонетики, в разных языках -- примерно одни и те же любимые и нелюбимые сочетания букв (звуков).
1. Идея прибавить к нынешним датам 10000 лет не нова -- см. материалы украинских неоязычников: http://www2.cybernex.net/~marko/runvira/ (хотя они прибавляют 9000 лет, а не 10000).
2. Офени ботали по фене! Замечательно!
Арнольду:
1. "Оказывается, псковичи (...) в 19-м веке говорили на идиш? Это ново".
С учетом того, что Псков расположен не так далеко от польско-литовских территорий (где, собственно, идиш и расцветал, в том числе и в 19 веке), тут вполне может быть "рациональное зерно". Скажем, псковичи могли его воспринять от этих самых офеней, ботавших по фене (тем более что идиш в книгах начала 20-го века официально назывался "жаргоном", в отличие от иврита, причем обычно даже без уточнений типа "еврейский жаргон"; а феня -- жаргон самый натуральный). А могло быть и наоборот.
(Эх, дожили: приходится уточнять про "начало 20-го века".)
2. Попробовал пошарить по сети в поисках неких параллелей с идишем. Представляю некую выжимку из нескольких источников. Видно, что влияние было взаимным. Заодно проясняются некоторые механизмы проникновения русских слов в английский (та же пресловутая babushka или суффикс -nik). Интересно, что в идиш успели попасть такие "свежие" для русского языка слова, как телефонистка и фантазёр. С другой стороны, формы "боршт" и "корабельник" вместо "борщ" и "коробейник" -- наоборот, архаичные (по крайней мере на вид). А каковы толкования слов "кафтан" и "китель"!
babushka - kerchief worn as headcovering becher - wine goblet (бухать) Borsht - Beet soup Bulvan - Man built like an ox; boorish, coarse, rude person (болван) chochma - wisdom chrain - horseradish (хрен) Fantazyor - Man who builds castles in the air halvah - sesame candy Kaftan - Long coat worn by religious Jews Karabelnick - Country peddler (коробейник) kasha - couscous-like dish made of buckwheat Kasnik, (keisenik) - Angry person; excitable person, hot head (проказник) Kishkeh - Stuffed derma (Sausage shaped, stuffed with a mixture of flour, onions, salt, pepper and fat to keep it together, it is boiled, roasted and sliced) kitel - white robe, esp. for Pesach and Yom Kippur Krassavitseh - Beauty, a doll, beautiful woman Kroivim - Relatives (кровная родня) Kurveh - Whore, prostitute K'vatsh - Boneless person, one lacking character; a whiner, weakling Lapeh - Big hand (лапа) Lokshen - Noodles (лапша) Na! - Here! Take it. There you have it. Nu? - So? Well? Nudnik - Pesty nagger, nuisance, a bore, obnoxious person Oi!! - Yiddish exclamation to denote disgust, pain, astonishment or rapture Pamelech - Slow, slowly (помалу) Parshiveh - Mean, cheap Paskudnik, paskudnyak - Ugly, revolting, evil person; nasty fellow Prost - Coarse, common, vulgar Prostaches - Low class people Prostak - Ignorant boor, coarse person, vulgar man Prosteh leit - Simple people, common people; vulgar, ignorant, "low class" people (простые люди) Pupik - Navel, belly button, gizzard, chicken stomachs schlep - carry; drag, lug; drag one's feet; travel a great distance (шлёпать) Sha! (gently said) - Please keep quiet. Shlang - Snake, serpent Shpilkes - Pins and needles shvach - weak; tepid, unsubstantial Strasheh - threaten Tahkeh - Really! Is that so? Certainly! (таки) Tararam - Big noise, big deal Tateh, tatteh, tatteh, tatteleh, tatinka, tatteniu - Father, papa, daddy, pop Tateh-mameh, papa-mama - Parents Tsatskeh - Doll, plaything; something cute; an overdressed woman; a sexy girl Tsevishen-shtotisheh telefonistkeh - Long distance operator (телефонистка) tzutzik - ambitious or energetic person Yatebedam - A man who threatens; one who thinks he's a "big shot"; a blusterer zhlub - slob (жлоб)
(Здесь в записи слов идиша использованы и английские, и немецкие буквосочетания: ts, tz (ц); sh, sch (ш); ch (х); tch, tsh (ч).)
К. Левину:
1. Надо бы сравнивать не просто похожее звучание, но и с учетом смысла. Раз произносимых звукосочетаний не так много, то всегда будут совпадения. Интересно было бы узнать, какие "статистические оценки" Вы применяли.
2. Хотел нечто написать про "атас" и "атанда", но меня уже опередили.
В "Словаре блатной музыки" (1927) слова "Атас" нет - видимо, появилось позднее. АТАНТА (АТАНДА) - "довольно", "спрятано", "не найдут", "молчи", "не кричи" Более употребительно в то время слово "шухер" ("Ты зашухерила всю нашу малину" - "Мурка")
Много знали мы, дети войны, Дружно били врагов-спекулянтов, И неслись по дворам проходным По короткому крику: "атанда!". (Ю.Визбор)
Известный спец по криминалу г-н Лужков также пишет в воспоминаниях о послевоенном детстве: (http://www.info.mos.ru/lbook/1.htm) А когда появлялся милиционер, наш охранник с криком "атанда" должен был бежать к заранее условленному месту (...)
Более поздний (уже послевоенный)словарь воровского жаргона дает оба значения: АТАНДА общий сигнал тpевоги АТАС сигнал остоpожности АТАС ЦИНКУЕТ наблюдатель сообщает об опасности АТАСНИК наблюдатель (http://www.novgorod.ru/rest/books/text/doc/a.htm)
Так что получается, что вряд ли "атас" произошло от "атансьон" - дореволюционных и даже довоенных упоминаний я не нашел, а влияние французского языка на советский криминалитет вряд ли было значительным. Возможно, это сокращение от "атанде" с целью придания большей динамичности?
Еще о сходстве трех-четырехбуквенных слов и взаимопроникновении языков - цитата к замечанию Сергея Колинко: "Русский язык и словесность на 3-м курсе читал Толмачев, внедрявший в студентов этимологическую премудрость. Образчиком его патриотического корнесловия может служить производство слова хлеб на разных языках: сначала, говорил он, когда месят хлеб, делается хлябь - отсюда наше хлеб; эта хлябь начинает бродить, отсюда немецкое Brod; перебродивши, хлябь опадает на-низ, отсюда латинское panis; затем поверх ее является пена, отсюда французское pain. Кабинет он производил от слов как бы нет, поясняя: человека, который удаляется в кабинет, как бы нет". (http://www.machanaim.org.il/surround/baraz/baraz2.htm)
Сергей Колинко Вторник, 11 января 2000 года, 09:54
К, Левину Вы правильно намекаете, что по сходству трех-четырехбуквенных слов из разных языков можно притянуть за уши что угодно. В результате получаются выводы типа "Ветер дует потому, что деревья качаются". Конкретно о слове "лох" и других словах идишного происхождения. Например, писатель Григорий Климов считает, что немецкая блатная феня произошла от жаргона тамошних скупщиков краденого (кто они по национальности - угадайте с трех раз). А потом подобные "свидетельства" пускают корни в умах интеллектуалов и испорченный телефон работает вовсю. Политика, господа
Григорию Шперлингу Толковый словарь МИД РФ (спроектирован чудовищно, но информация там бывает уникальная) Термин на русском языке: ФРАНШИЗА Термин на английском языке: franchise Толкование термина: ФРАНШИЗА (англ. franchise): 1) предусмотренное условиями страхования освобождение страховщика от возмещения убытков, не превышающих определенный размер. Различают два вида Ф.: условная (невычитаемая) и безусловная (вычитаемая). Устанавливается либо в процентах к страховой сумме, либо в абсолютном размере. При условной Ф. страховщик освобождается от ответственности за ущерб, не превышающий установленной суммы Ф., и должен возместить ущерб полностью, если его размер больше суммы Ф. При безусловной Ф. ущерб во всех случаях возмещается за вычетом установленной Ф. Снижая в определенной мере уровень страхового обеспечения застрахованного имущества, Ф. дает возможность резко сократить количество мелких выплат, не имеющих существенного экономического значения, и тем самым препятствовать распылению средств страхового фонда; 2) право на создание коммерческого предприятия, предоставляемое на определенный период и зафиксированное в договоре. Издержки, связанные с получением Ф., учитываются как нематериальные активы. [см. Русско-английский толковый словарь международных финансовых, валютных, биржевых терминов и понятий. / В.Л. Грейниман и др. - М.: "Партнер", 1991. - 137 с.] ].
BTW, оба термина включают в себя переуступку части прав контрагенту с целью уменьшения затрат на учет сторонних доходов. Этимология - от слова frank, frankly [фр. franc, franche], (синонимы - openly; ingenuously; plainly; unreservedly; undisguisedly; sincerely; candidly; artlessly; freely; readily; unhesitatingly; liberally; willingly)
Китти и Олегу В. Цифры - уф! Объявляю односторонний мораторий на 1000 лет :)
Щекн, мимобегом Вторник, 11 января 2000 года, 08:23
Дискуссия о лохах навела меня на кое-какие мысли. Спешу поделиться. Ясно, во-первых, что истину мы вряд ли когда-нибудь узнаем. Слишком мало письменных документов оставляет блатная музыка, чтобы можно было с уверенностью судить о происхождении того или иного слова. Само по себе созвучие мало о чем говорит. Я было попытался статистически оценить ожидаемое число совпадений трехбуквенных слов в разных языках, но все оценки давали очень низкие цифры (вот вам!) -- не больше нескольких штук. Однако обращение к слабеющей памяти и словарю показало, что такие совпадения -- скорее правило, чем исключение. Можно брать как по буквам, так и по звукам.
По буквам:
gad (в частности, острие) -- гад (ползучий), gam (стадо кого-то там) -- гам (шум), ham (ветчина) -- хам (трамвайный), jar (банка) -- жар (в который бросает), lad (парень) -- лад (на гитаре, и в смысле пойти на...), God (Бог) -- год (например, Новый, високосный), mat (мат, который циновка) -- мат (которым ругаются).
По звукам
sock -- сок (в весеннем лесу) rock -- рок (обычно злой) talk -- ток (что-то крестьянское, а также тетеревиное) lot -- лот (который бросают в море) was -- воз (и ныне там)
Нетрудно найти и трех- и четырехъязычные совпадения:
фр.: con(e) -- не ручаюсь за написание, в словаре не нашел, означает типа чудак, англ.: cone -- конус, рус.: кон -- на который ставят последнее.
фр.: cote -- берег, англ.: cot -- кроватка, койка, нем.: Kot -- говно, рус.: кот -- кошка мужского пола.
Подозреваю, однако, что в случае с лохом еще интереснее. Похоже, мы имеем дело с двойной этимологией. Не успеваю объяснить подробней, но думаю, вы меня поймете, особенно вспомнив историю с пиджином. Кажись, тянет на вклад в этимологию как науку.
А вот еще две этимологические задачки: приходилось слышать, что "атас" происходит от французского attention ("осторожно!"), а стоять на стреме -- от греческого stroma ("поддержка"). Есть мнения?