На заглавную страницу
К перечню статей О. Северской

Слово за слово – 25/07/2003

“Жизнь моя течет в эмпиреях…”

“Он просто витает в облаках!” – так говорим мы о человеке, который все время о чем-то мечтает, предается бесплодным фантазиям, не замечая при этом окружающего. Вообще-то, я согласна с Писемским, считавшим “удивительной” способность “ничего не видеть настоящего и витать где-то между небом и землей”. Довольно удобно. Не нравится тебе что-то в прозе жизни – раз! – и к высотам поэзии, в мир грез, в эмпиреи… И не называют тебя безответственной личностью, все считают, что ты… просто не от мира сего.

Можно еще вспомнить “Мелочи жизни” Салтыкова-Щедрина и его рассуждение о том, что “адвокат представляет собой два существа: одно, которое парит в эмпиреях, и другое, которое упорно придерживается земли”. А поэтам иногда удается совместить одно с другим. Вот что писал, например, один из современников Некрасова о его поэтической фантазии: “Она не уносилась быстрыми полетами в неземные сферы, в заоблачные выси, в страну прекрасных грез и мечтаний и не создавала там неожиданных и необычайных, грандиозных, сказочных образов и картин. Нет, она постоянно витала на земле”. Мы бы сейчас сказали: обитала. Впрочем, глаголы эти – ближайшие родственники, раньше говорили: “об-витать”.

Витать, можно прочесть в “Истории слов” В.В.Виноградова, в старославянском языке значило “жить, получать приют, пребывать где-нибудь”. В этом значении слово вошло и в литературу. В “Житии” Аввакума есть описание гор, где “обретаются змеи великие; в них же витают гуси и утицы — перие красное, вороны черные, а галки серые”. У Карамзина “...в глуши дремучих лесов витают пушистые звери”… Свое первоначальное значение слово “витать” сохраняло в литературном языке вплоть до второй половины XVIII в. Правда, возник некоторый смысловой сдвиг в сторону “гостить, находить ночлег, приют, временно располагаться где-нибудь на отдых”, его отразило слово “виталище” - “гостиница”, “постоялый двор”. Кроме того, под влиянием украинского и западнославянских языков, у формы повелительного наклонения глагола: “витай! появилось значение “пребудь среди нас!”. “Витать” в некоторых говорах стало значить “приветствовать, радушно встречать, принимать гостей”.

Потом под воздействием библейского образа птиц, “витающих на ветках”, появилось и было зафиксировано “Словарем Академии Российской” значение “жить, гнездиться на деревьях”, а затем, поскольку птицы парят в небесах, и значение “летать, кружиться, носиться в воздухе”.

В период романтизма в литературе 20-30-х годов XIX века “витать” стало означать “незримо присутствовать, таинственно реять вокруг или над кем-либо”. Именно так понимал глагол Гоголь, когда писал в это время о Европе: “В этой одной только части света могущественно развился высокий гений христианства, и необъятная мысль, осененная небесным знамением креста, витает над нею, как над отчизною”. В 40—50-е годы XIX в. появилось значение “носиться на крыльях фантазии, оторвавшись от обыденной жизни, где-то парить”. Ну а около середины XIX в., в эпоху борьбы с романтической фразеологией, у значения слова витать возник присущий ему и сегодня иронический оттенок: “предаваться бесплодным мечтаниям, жить не практическими интересами реальной действительности, а романтическими грезами”.

Сейчас витать в облаках и парить в эмпиреях – по меньшей мере непрактично. И даже чуть-чуть стыдно.

А как порой хочется оказаться на месте упомянутого в “Ревизоре” Гоголя поручика, который писал приятелю: “Жизнь моя течет в эмпиреях – барышень много, музыка играет, штандарт скачет…”

Ольга Северская

Радио “Арсенал” для газеты “Время МН”



Текст © Ольга Северская
Copyright © Время МН




TopList
Оформление (C) Арнольд