Слово за слово – 27/06/2003
Салфет вашей милости!
“Как дела?” – спросила я, позвонив подруге. “Да ничего, - ответила она, - только чихаю все время. Сначала деревья цвели, теперь – от холода. Погода, сама знаешь, какая. А тут еще горячую воду отключили…” Посочувствовав, я продолжала: “А в остальном – все в порядке?” Ответом мне было грустное “апчхи!”… Вот это уже был хороший знак.
Когда-то на форуме нашего радио вовсю “расчихались” любители говорить по-русски. И, вспомнив, что еще древние греки “чих” считали знамением Зевса, привели впечатляющие примеры из античной классики. Вот, например, в “Одиссее” Гомера, Пенелопа, отбиваясь от осаждающих ее дом женихов, вздыхает: “Если б пришел Одиссей и явился в родную Итаку…” И тут – будто в продолжение мечты об отмщении насильникам – раздается громовое чихание Телемаха. Пенелопа радуется: “Все, что сказала я, сын зачихал мне? Значит, для всех женихов несвершившейся гибель не будет: Кар и смерти меж них теперь ни один не избегнет”. Или возьмем Катулла. Юноша (из хорошей римской семьи), пообещал своей милой (кажется, вольноотпущенной греческой рабыне) пойти за нее “сероглазому льву навстречу”, и… “тотчас Амур, влево все чихавший, одобрительно вдруг чихнул направо”, а девушка “уста в уста юношу ласкает, пурпуром его согревает глазки”… Юноша же мог бы и испугаться: это у греков считалась приносящей счастье правая сторона, римляне же, как и некоторые из нас, за счастьем предпочитали ходить налево.
Русские тоже “верили в чох”. В некоторых семьях до сих пор, если кто-то чихнет во время разговора, замечают: “Вот, правду сказал!” Тем не менее, “чихать всегда, чихать везде” отнюдь не рекомендовалось. Процитирую Климента Александрийского: “Если захочется кому-нибудь случайно чихнуть.., то должно делать это, …ноздри слегка сжимая; так всего пристойнее можно сдержать опасное истечение воздуха…” Русским тоже надо было выбирать между “прочохом” и “недочохом”. Но уж если чихания избежать не удавалось…
То каких только слов не слышал чихавший в ответ! Это могла быть приводимая Далем присказка: “Чох на ветер, шкуру на шест, а мясо - собакам съесть” - что-то вроде “ни пуха, ни пера” или “плюнь и забудь”. Чихнувшему желали: “Сто рублей на мелкие расходы!” Но чаще всего звучал такой вот куртуазный диалог: “Салфет вашей милости! – Красота Вашей чести! Премного Вам благодарны! – Не стоит благодарности за такие малости!” Эта “формула привета при чихании” вошла в обиход при Петре Первом. О том, как ее использовали в “старые годы”, пишет Мельников (Печерский): “Чихнул губернатор. Встали и поклон отдали. Привстал и князь. И все в один голос сказали: - Салфет Вашей чести”. При дворе, по некоторым свидетельствам, чихавшему говорили: “салют” (salut); считалось, что в провинции салют переделали в салфет, следуя законам “народной этимологии”. Между тем, уточняет “Словарь русского речевого этикета” А.Г.Балакая, странное слово салфет происходит от латинского salvete – “будьте здоровы”. А пожелание доброго здоровья в этой ситуации – вполне традиционно.
Индусы, например, чихающему говорят: “Живи!” А тот должен вежливо подчеркнуть: “С вами!”. А у африканских народов “чих” считается благословением духа предков. Однако мысль о том, что в случае болезни можно слиться с пращурами всерьез и надолго, заставляет их чихнувшему взрослому пожелать: “будь жив!”
, а ребенка, отогнав от него злой дух, напутствовать: “расти!”. Но если человек болен и не чихает… Значит, дело плохо.Так что чихайте – себе на здоровье. И – большой вам “салфет”!
Ольга Северская