Волгарь 04.09.2006 06:59:46 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Гм |
|
-------------------------------------------------------------------------------- это по нашему Автор: Гм - 03 сентября 2006, 23:17:27 ++++ Народ интуитивно чувствует его ненужность - и не пишет. ++++
Да уж... Осталось только на интуицию народа положиться. Тогда и поговорим... всласть...
|
Гм 03.09.2006 23:17:27 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: это по нашему |
|
"Действительно апофеоз." Гм... А кто, когда и зачем придумал этот дефис? В др.-русск. его не было. Нет его и в братских языках. Польск.: po Polsku (по-польски); чешск.: po našem (по-нашему). Народ интуитивно чувствует его ненужность - и не пишет.
|
Буквоедица 30.08.2006 12:33:21 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: О разных штилях |
|
magazines.russ.ru/znamia/2006/9/eli7 Это статья Владимира Елистратова. Она, конечно, несколько легкомысленно написана, но есть в ней рациональное зерно. Елистратов - собиратель московских словечек и прибауток, две книги уже выпустил. Я их тут когда-то цитировала. Большевицкий и церковный подходы - оба идеологические. Пусть этого несчастного чёрного кобеля отмывают сами, ну их!...
|
Арнольд 30.08.2006 10:12:16 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Узелок на память |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
Произношение в церковнославянском языке Произношение церковнославянского языка основано на русском, но с определёнными изменениями. Основной принцип здесь -- <<произносится так, как пишется>>, например: отсутствует редукция гласных в безударных слогах. Например, о и е в безударном положении читаются как [о] и [е] (как в северных окающих диалектах), в то время как в русском литературном произношении они превращаются в [а] и [и]; буква е никогда не читается как ё (собственно, в церковнославянском письме буквы ё нет вообще), что отражено и в заимствованиях из церковнославянского в русский: небо/нёбо, одежда/одёжа, надежда/надёжный (первое слово каждой пары заимствовано из церковнославянского, второе исконно русское); буква г читается как звонкий фрикативный согласный [ɣ] (как в южнорусских диалектах), а не как смычный [ɡ] в русском литературном произношении; в позиции оглушения [ɣ] превращается в [x] (это повлияло на русское произношение слова Бог как Бох); окончание прилагательных -аго произносится как пишется, в то время как в русском -ого произносится как -ово.
|
|