Професор Преображнский 02.09.2005 14:17:27 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Буквоедице |
|
Михаил Лермонтов А. О. Смирновой (1840) Без вас хочу сказать вам много, При вас я слушать вас хочу; Но молча вы глядите строго, И я в смущении молчу. Что ж делать?.. Речью неискусной Занять ваш ум мне не дано... Все это было бы смешно, Когда бы не было так грустно...
|
Професор Преображнский 02.09.2005 14:13:53 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
В тревоге пестрой и бесплодной Большого света и двора Я сохранила взгляд холодный, Простое сердце, ум свободный, И правды пламень благородный, И, как дитя, была добра; Смеялась над толпою вздорной, Судила здраво и светло, И шутки злости самой черной Писала прямо набело. А. С. Пушкин Нет! Мне не изменяет память! И Лермонтов писал в альбом, но после Пушкина, потом...
|
NN 02.09.2005 14:09:31 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Читая воспоминания о Тынянове, |
|
набрел на ряд структурных подразделений учебного заведения: изо, музо, слово (или лито), кино. По биографии Булгакова известна расшифровка лито - литературное отделение (очевидно, слово в этом ряду нажно ударять на окончание - словó ).И вот подумалось - не взялось ли слово "кино" из этого сокращения? И менее известное "Изо", употребляющееся в школьных дневниках?
|
Арнольд 02.09.2005 14:01:26 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Подглядато у Воффки |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
<<Ай кен спик инглиш бэдли, бикоз офкоз я хэв стадид ит бай майселф>>. Засилие совершенно неуместных англицизмов в современной Москве просто убивает. Почему компания, осуществляющая микроавтобусные перевозки пассажиров, должна непременно именоваться <<тревел>>? Почему заштатное помещение для магазинов должно претенциозно (и абсолютно неоправданно) именоваться "Plaza"? Почему обязательно надо рекламировать и продавать "Стардогз", а не, к примеру, <<Сосиски Звёздные>>? Примеров такого рода - миллион. Почему-то из всего богатства английского лексикона особым уважением в России пользуются два слова: <<джинс>> и <<хот>>. Я считаю, что у меня достаточно крепкая психика. Но когда я своими глазами увидел вывеску <<ДЖИНСБАНК>>, даже я впал в полуобморочное состояние. И, конечно, шедевр идиотизма: <<Джинс делает хот>>. Ни в каком страшнем сне, ни в горячечном бреду невозможно себе представить в Америке рекламу: "Shtany makes goryacho". А в Москве - это нормально! http://voffka.com/archives/2005/09/02/019711.html
|
|