Говорун 14.04.2004 17:31:02 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Crusoe |
|
***Рыба сидела на дереве.*** Вероятно, сумасшедшая? 
Что касается сути вопроса, то я сомневаюсь в наличии таких "записанных" правил. Хотя смысл при перестановках, конечно, разнится, но это уже на уровне нюансов. Ограничения на перестановки, конечно, существуют, но они, пожалуй, прежде всего - чисто грамматические; нельзя написать, естественно, "Рыба сидела дереве на". Ну и обычная история с фразами типа "Линкор вызвал порт" и "Порт вызвал линкор". Традиционно здесь, кажется, подлежащим считают первое слово...
|
Николай 14.04.2004 17:30:50 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Порядок слов |
E-mail: leontiev@aport.ru
|
Видел учебник для иностранцев "Порядок слов в РЯ". Кажется, если мы хотим что-либо подчеркнуть, сообщить новую, важную информацию, то ставим этот элемент в конец фразы. Пример: "Рыба сидела на дереве". Важно, сначала, что "на дереве" (не на столе), потом --- что "сидела" (а не жарилась), а уж потом --- что "рыба" (а не мясо).
|
NewOne 14.04.2004 17:26:44 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Порядок слов + |
|
Присоединюсь с ещё одним вопросом. В другом примере
Я люблю тебя. Я тебя люблю. Тебя я люблю. Тебя люблю я. Люблю я тебя. Люблю тебя я.
изменение смысла и интонации гораздо заметнее. Почему?
|
Crusoe 14.04.2004 17:17:50 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Порядок слов |
E-mail: crusoe@on-island.net
|
В русской фразе:
Рыба сидела на дереве. Сидела рыба на дереве. Сидела на дереве рыба. Рыба на дереве сидела. На дереве сидела рыба. На дереве рыба сидела.
Можно усмотреть разницу, но какую-то слабую и не очень очевидную. А есть ли общие правила, определяющие изменения (возможные или реальные) в подобной фразе при перестановках? Всегда ли возможны такие фокусы?
|
Николай 14.04.2004 17:15:09 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Краска для волос |
E-mail: leontiev@aport.ru
|
Басма ('краска для волос') в словарях с пометой "тюрк.". Кстати, краску получают из листьев индиго. В английском слово "индиго" ввёл, если не ошибаюсь, сам Ньютон при описании спектра. Мы запоминаем "где сидит фазан", а у англичан --- фраза-имя "Roy G. Biv" (Red, Orange, Yellow, Green, Blue, Indigo, Violet).
|
Николай 14.04.2004 17:04:02 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Басмач 2 |
E-mail: leontiev@aport.ru
|
+++басмач, из узб. басмачи от басма "налет" -+- суф. -чи; заимств. в эпоху гражданской войны в Средней Азии. Суф. -чи воспринят русскими как показатель мн. ч., откуда новая форма ед. ч. басмач. - Супрун, Уч. зап. Кирг. университета, 3, 1957, стр. 91; Дмитриев, Лексикогр. сб., 3, 1958, стр. 19-Г.+++ ["Беседы об этимологии"; http://www.relga.rsu.ru/n38/rus38.htm]
|
|