Олег Вэ 16.04.2004 18:28:27 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
Если кто может помочь (информацией) по поводу перечисленного в Оффтопах (про пыльцу растений), то пожалуйста, очень прошу, моя благодарность не будет иметь границ.
|
Арнольд 16.04.2004 17:53:35 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Статья Демуровой |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
Н. Демурова. Голос и скрипка (К переводу эксцентрических сказок Льюиса Кэрролла)
"Кэрролловская "Алиса в стране чудес" переведена на 42 языка, в том числе на такие "редкие", как суахили и каннада (Южная Индия). На некоторых языках "Алиса" уже старушка - она выдержала свыше 20 переводов, на других она лишь начинает свою жизнь.
http://speakrus.narod.ru/articles/demurova.htm
Спасибо kalaus за превосходно выполненную оцифровку.
|
Говорун 16.04.2004 14:12:08 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Арнольду |
E-mail: sshorgin@mtu-net.ru
|
Нет, не отдыхают. Ибо вспомнить слово из существующей песни прямо по контексту этой песни - далеко не то же самое, что догадаться о задуманной автором бескрылки цитате в ситуации, когда задание никакого отношения к первоисточнику цитаты не имеет. Я уж не говорю, что бескрылки писать сложнее, чем такие "игры," - это очевидно. Но и решение бескрылок требует большей смекалки, чем угадывание слова из песни. Наконец, если кому-то ОЧЕНЬ надо угадать слово, он воспользуется интернетом. С бескрылками такой фокус не проходит или проходит с бОльшим трудом.
|
мизолог 15.04.2004 21:53:39 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Здесь вообще - о брате Дм |
|
++ Федор Бездетны мы с тобой, Арина, стали! Моей виной лишились брата мы! Князей варяжских царствующей ветви Последний я потомок. Род мой вместе Со мной умрет. ++ А. К. Толстой. Царь Федор Иоаннович.
|
|