Crusoe 03.11.2003 14:47:59 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: ИЗОП |
E-mail: crusoe@on-island.net
|
++ Прочтя в черноморской вечорке объявление: "Сд. пр. ком. в. уд. в. н. м. од. ин. ход.", и мигом сообразив, что объявление это означает - "Сдается прекрасная комната со всеми удобствами и видом на море одинокому интеллигентному холостяку"... ++
|
Арнольд 03.11.2003 14:45:55 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: NN |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
+++ Про умышленность Стернина - что-то они сильно раскипятились +++ Да, совершенно не по делу. В трансформации поговорки С. не виноват, он указал текущее состояние дел. А реально поговорку так и понимают -- "потехе уделять не более 60 минут". Что отражает, СМСМ, менталитет и архетип.
|
Crusoe 03.11.2003 14:45:04 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Греческая фамилия |
E-mail: crusoe@on-island.net
|
Был такой известный архитектор - Адам Менелас, работал в Петербурге с 1784 по 1831 год. Я, смотря на фамилию, всегда полагал его греком. Однако выяснилось, что он был и вовсе англичанин, а фамилия его произошла от "Money Laws..."
|
Олег Вэ 03.11.2003 14:13:17 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: к вопросу о |
|
<<< извините Автор: *** за опечатки. >>>
Это столь частый пассаж, что подобало бы ввести для него специальный смайлик-иероглиф.
Или слово, например, ИЗОП.  То есть "извините за опечатки, пожалуйста".
|
NN 03.11.2003 14:03:41 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Про умышленность |
E-mail: naraz@tula.net
|
Стернина - что-то они сильно раскипятились. Происхождение пословицы не очень много говорит о его нынешнем употреблении - а именно нынешние нормы коммуникативного поведения как раз и описываются; и к этим нормам пословица (в новом значении) имеет непосредственное отношение.
|
Crusoe 03.11.2003 13:15:37 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Всем привет! |
E-mail: crusoe@on-island.net
|
"Babushka", пришедшая в английский, дабы дополнить его, несчастного - какой-то абсурд. Насколько я понял, "Babushka" пришла в английский как наименование модной женской одежды - набор из платка и (гм, скажем так) некоей женской сбруи в 1938 году. Утверждение о недостаче понятия "бабушка" в английском и импорте русского слова в 1938 году похоже на утверждение о том, что до появления в РЯ слова "джинсы" мы не умели назвать правильно штаны. Или город Геную...
Вот, смотрите - бабуля английская! Она самая, образца 1938г.:
http://www.vintagemartini.com/patterns/1930s/pages/582.html
Можно даже купить: .00, Size-22...
|
|