Николай 06.10.2003 16:08:57 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Восстание... |
E-mail: leontiev@aport.ru
|
... революция, переворот.
Ещё на революционную тему...
В воскресной передаче у Ксении Лариной зашёл разговор, как в современных учебниках истории называют события октября 1917 г. (подразумевалось противопоставление "революция" --- "переворот" в зависимости от отношения говорящего к тем событям). Иногда говорят, что в первые годы после 1917 употреблялось слово "переворот", и только гораздо позже стали использовать термины "революция" и "восстание". История названий московских улиц этого не подтверждает: Воскресенская площадь была переименована в площадь Революции в 1918 (по другим данным в 1917), а Кудринская пл. в пл. Восстания --- в 1919 (по другим данным в 1922).
Анекдот
Пришёл пациент к врачу. -- Доктор, у меня большая проблема --- кажется, я гей. -- А вы кто, актёр? -- Нет. -- Артист балета? -- Нет. -- Художник? -- Нет. -- Может быть, телевизионщик? -- Да нет же! -- Ну, тогда не волнуйтесь. Обычный педераст вы, а никакой не гей.
|
Николай 06.10.2003 16:07:40 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Переносы |
E-mail: leontiev@aport.ru
|
Известно, что в английском языке есть слова, которые переносятся по-разному в зависимости от того, какой частью речи являются. Например, существительное record переносится rec-ord, а глагол --- re-cord. Оказывается, такие слова есть и в РЯ: существительное нар-вал и глагол на-рвал.
|
Николай 06.10.2003 16:05:58 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Эскимо (2) |
E-mail: leontiev@aport.ru
|
Весьма любопытно, что и в РЯ встречается нечто похожее: прежнее название ненцев --- "самоеды" --- давно осмысливалось как "те, кто едят друг друга" (др.-русск. самоядь в "Повести временных лет" под 1076 г.). Исследователи приводят такое рассуждение: Ядъ ихъ мясо оленье да рыба да межъ собою другъ друга ядятъ. На самом деле это, конечно, "народная этимология": слово "самоеды" происходит от саамского названия Лапландии (букв. 'земля саамов'; подробности у Фасмера).
Кстати, у многих других народов в РЯ раньше были названия, отличные от сегодняшних:
манси --- вогулы,
мари --- черемисы,
нанайцы --- гольды,
нивхи --- гиляки,
саамы --- лопари,
селькупы --- остяко-самоеды,
тувинцы --- сойоты, урянхайцы, танну-тувинцы;
удмурты --- вотяки,
хакасы --- абаканские турки, абаканские или минусинские татары;
ханты --- остяки,
эвенки --- тунгусы.
Как всегда, напоследок немного о кулинарии. От названия эскимосов происходит наше слово "эскимо". Во французском слово esquimau в значении 'мороженое в шоколаде на палочке' фиксируется лишь в 1922 г., Eskimo pie в английском --- в 1921 г., а вскоре слово попадает в РЯ: в довоенном словаре Ушакова оно даётся с пометой "новое". Рассказывают, что в СССР технологию производства эскимо в 30-е годы привёз из-за границы Анастас Микоян.
|
Николай 06.10.2003 16:04:54 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Эскимо (1) |
E-mail: leontiev@aport.ru
|
Об одной этимологии, или Почему эскимосы не едят эскимо
Недавно по каналу "Культура" показывали фильм "Быстрый бегун", снятый по мотивам легенд канадских эскимосов. Увидеть фильм полностью не удалось, поэтому я сначала не понял, о жизни какого конкретно народа рассказывалось. К счастью, в титрах был указан сайт производителей фильма (www.isuma.ca). По посещении сайта выяснилось, что фильм "Atanarjuat. The Fast Runner" --- первая полнометражная картина, полностью снятая канадскими эскимосами. При этом обнаружилась интересная особенность: в то время как в РЯ для обозначения этого народа используется только слово "эскимосы", в английском употребляется название "инуиты" (Inuit). Причина этого в том, что сами эскимосы воспринимают название Eskimo как оскорбительный термин на том основании, что в переводе он якобы означает "тот, кто ест сырое мясо" (см. www.bartleby.com/61/24/E0212400.html). Хотя эта этимология спорна, она широко распространена (см., например, английский этимологический словарь на сайте у Арнольда или на http://www.etymonline.com/e4etym.htm), упоминания о ней попали даже в некоторые справочники (Webster'овские и Longman'овские словари, энциклопедия "Народы и религии мира"), а в Канаде, как говорит Le Petit Robert, употребление термина esquimau официально запрещено! Термин же "инуиты", происходящий от эскимосского inuk --- 'человек', не имеет негативной окраски и поэтому широко применяется.
Интересно, что канадские эскимосы используют, наряду с латиницей, слоговое письмо (http://www.alphabets-world.com/inuit.html), придуманное в середине XIX века. Благодаря усилиям миссионеров, к 1920-м годам почти 100% взрослых эскимосов были грамотными. Интересующиеся могут познакомиться с преданиями эскимосов на любопытном сайте http://www.sacred-texts.com/nam/inu/
|
Crusoe 06.10.2003 14:17:11 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Киевлянке |
E-mail: crusoe@on-island.net
|
То есть, Новалису принадлежит только сравнение религии с опиумом (да и то, есть у меня сомнения, что Новалис имеет тут приоритет: больно уж на поверхности лежит такая мысль), а вот о религии и народе Новалис ничего не сказал. А разница-то "народа" и "для народа" принципиальная: либо мы считаем, что народ - жертва банды наркодельцов: устрани их - и будет полное торжество атеизма, либо полагаем религиозность следствием народной жизни...
|
Киевлянка 06.10.2003 13:50:53 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: В поисках Новалиса |
|
наткнулась на ещё одну энциклопедию заблуждений (Словарь скептика) http://refill.ru/skeptic/index.htm . Вот, что там о религии-опиуме: Это чеканное определение принадлежит не Марксу и не Ленину, как думают многие, а немецкому писателю-мистику Новалису. "Ваша так называемая религия действует как опий: она завлекает и приглушает боли вместо того, чтобы придать силу", - написал Новалис в 1798 году. Кстати, большинство других "марксистских" изречений также принадлежит не марксистам: "Пролетариям нечего терять, кроме своих Цепей" (Жан-Поль Марат), "Пролетарии всех стран, соединяйтесь!" (Карл Шаппер), "Диктатура пролетариата" (Бланки), "От каждого по способностям, каждому по потребностям" (Луи Бланк). Ряд статей из книги В. Кремера и Г. Тренклера "Лексикон популярных заблуждений", (пер. с немецкого Г.Гаева), 1997 г., "КРОН-Пресс".
|
Киевлянка 06.10.2003 12:43:53 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Crusoe |
|
А разве Ваша цитата противоречит тому, что мысль о том, что Ленин автор фразы: "Религия есть опиум для народа", - есть распространённое заблуждение? Что сказал немецкий писатель Новалис, я не знаю.
|
|