ФОРУМЫ НА "ЭХЕ МОСКВЫ" "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#3009)
10.04.2003 14:57 - 10.04.2003 16:55
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Crusoe. История пунктуации Николай
Анонс Арнольд
Твердеземное море Николай
Буквоедице; PS Николай
Бродский Арнольд
Буквоедице. Voigt Николай
Crusoe Арнольд
ничтоже ли сумняшеся? Арнольд
ничтоже сумняшеся Буквоедица
Арнольду Crusoe
 
Николай
10.04.2003 16:55
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Crusoe. История пунктуации
E-mail: leontiev@aport.ru

Эпиграф.
"Строчные знаки ставятся по силе разума и по его расположению и союзам" (Ломоносов, "Российская грамматика", з 126).

Попалась в руки книжка А.Б.Шапиро о русской пунктуации.

Некоторые мысли и факты из неё:

Пунктуация для европейской письменности была введена в середине XV в. типографами братьями Мануции (возможно, ещё раньше). В книгах первой половины XVI в. уже есть запятая, скобки, вопросительный знак и точка.

Знаки пунктуации появляются только с появлением _книгопечатания_

В русских рукописных памятниках до конца XV в. либо вообще отсутствует деление текста на слова, либо текст делится на нерасчленённые отрезки связанных по смыслу слов. Впервые последовательное деление слов появляется в _печатных_ книгах (славянских) конца XV в (Фиоля в Кракове) и первой половины XVI в (Скорины в Праге).

Первоначально между нерасчленёнными участками текста делался небольшой интервал и ставилась, на уровне середины или нижней линии, точка. Пример из Архангельского евангелия конца XI в.:
Въоновремя·приближашесяпраздникъ·опр{\ять}снъкънарицаемыипасха·иискахоу.....
Ещё в текстах встречаются: точечный ромбик (·:·), двоеточие, "знак, напоминающий нашу запятую", и некоторые другие.

В правилах Ломоносова нет тире, многоточия и кавычек (они появились лишь в конце XVIII в.).

"Достоверно известно, что знак тире (или 'черта') первым начал употреблять Карамзин". В грамматике Барсова тире называлось "молчанка".

В число пунктуационных знаков в разное время включались звёздочка ("примечательный знак"), параграф ("статейный"), типографское выделение (в "Письмовнике" Курганова --- "примечательный" --- в рукописи подчёркивание, в печати --- иной вид почерка или вида букв), дефис при переносе ("знак единительный"), "надстрочное двоеточие" над буквой "ё", знак ударения.

В пунктуационных правилах "Российской грамматики, сочиненной Императорской российской академией" (первое издание --- 1802 г., второе --- 1809 г.) есть два вида ударений --- острая и тяжкая разновидности (копия французской акцентологии, не имевшая реального основания в русской акцентологической системе).

Письмо Н.А.Мельгунова к А.И.Герцену: "Твои знаки препинания, например, сущие знаки претыкания. Они часто затрудняют только чтение".

В XIX в. на русскую пунктуацию сильно влияли французские нормы. Типичный пример --- постановка запятой после обстоятельственных оборотов в начале предложения.

При начале мазурки, Борис видел, что ... (Толстой, Война и мир)
При жизни батюшки, она к нам никогда не ходила (Достоевский, Бедные люди)
Ср. во французском:
Le matin, la brume de mer se l\`eve.
En plein jour, l'aspect de l'h\^otel n'est pas le m\^eme.
[В наше время такое же влияние проявляется в запятых перед etc. и после "Искренне ваш" и "Уважаемый господин NN"]

Чехов советовал: "... поменьше употребляйте кавычек, курсивов и тире, --- это манерно".

Пунктуация в современных изданиях классиков часто отличается от авторской. Последнюю можно восстановить только по рукописям или авторским исправлениям в печатных вариантах. Вот пример авторской пунктуации (Тургенев, июнь 1882):
Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины --- ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! --- Не будь тебя --- как не впасть в отчаяние, при виде всего, что совершается дома? --- Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!

Желающие приглашаются посмотреть иллюстрации на
http://dictionnaire.narod.ru/punct.htm


Арнольд
10.04.2003 16:52
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Анонс
E-mail: arno1251@mail.ru

Статья О. Северской
Незаконное "предпринимательство"
http://speakrus.narod.ru/os/nezakonnoye_predpr.htm


Николай
10.04.2003 16:48
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Твердеземное море
E-mail: leontiev@aport.ru

Е.М.Поспелов рассказывает об истории названия "Средиземное море":
Финикийцам это море было известно как _Западное море_ или _Большое море_. Древние греки не имели обобщающего названия для всего Средиземного моря, а использовали лишь названия его отдельных частей: _Эгейское море_, _Критское море_, _Море Ио_ (ныне _Ионическое_), _Египетское море_, _Ливийское море_ и т.д. Римляне, к началу II в. завоевавшие всё побережье этого моря, называли его _Наше море_ (Mare Nostrum) или _Внутреннее море_ (Mare Internum). И только в начале VII в. появляется название Средиземное море (Mare Miditerraneum), получившее всеобщее признание.


Николай
10.04.2003 16:46
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Буквоедице; PS
E-mail: leontiev@aport.ru

Действительно, русскому "ой" может соответствовать "oy" в идише. Ср. в руской передаче слово "гой" [goy, pl. goyim]. (Кстати, никакого отношения к "изгой" не имеет).


Арнольд
10.04.2003 16:45
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Бродский
E-mail: arno1251@mail.ru

NN
1) я зря наехал на Рутению, форум этот с сайта форумы.ру -- пардон.
2) "невидимый" текст там можно почитать, пометив его курсором мышки
Буквоедице
3) я там еще одно замечание оставил -- на ваш последний постинг.


Николай
10.04.2003 16:39
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Буквоедице. Voigt
E-mail: leontiev@aport.ru

+++ А как пишется фамилия Гройс +++
Boris Groys, Professor of Philosophy and Aesthetics at the Hochschule fur Gestaltung, Karlsruhe

+++ [Voigt:] Он не из польских ли евреев? +++
Вальдемар по происхождению _немецкое_ имя (wald "rule" + meri "famous") [см. http://www.behindthename.com/nm/w.html]


Арнольд
10.04.2003 16:06
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Crusoe
E-mail: arno1251@mail.ru

+++ вставлять в русский текст кусочки на иностранном языке +++
Я не видел нигде нормирующих указаний на этот счет. При составлении такого, как говорят, "макаронического" текста всяк, по-моему, руководствуется собственным понятием о том, что хорошо, а что плохо. Вообще говоря, такого стиля следует по мере возможности избегать. Некоторых моих знакомых, чье мнение мне небезразлично, ужасно коробит при виде такой смеси.


Арнольд
10.04.2003 15:54
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: ничтоже ли сумняшеся?
E-mail: arno1251@mail.ru

+++ Всё-таки есть в нём что-то такое глагольное +++
Вот что у Розенталя-98, параграф 94 "Обособленные обстоятельства":
% Деепричастные обороты не обособляются,
... б) если оборот представляет собой идиоматическое выражение, например: И день и ночь по снеговой пустыне спешу к вам голову сломя (Грибоедов) Он работал не покладая рук (Горький). Ср. кричать не переводя духа, мчаться высунув язык, лежать уставясь в потолок, слушать затаив дыхание (...) %

И вот "ничтоже сумняшеся" -- это как, идиоматическое выражение или нет? Спросить, что ли, на Грамоте...


Буквоедица
10.04.2003 15:34
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: ничтоже сумняшеся
E-mail: feigel@com2com.ru

По-моему, правильно Вы его выделили. Всё-таки есть в нём что-то такое глагольное, означающее сопутствующее действие.
И вообще, его можно считать обособленным оборотом, или вводным...
По стилистическим показаниям, одним словом.


Crusoe
10.04.2003 14:57
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Арнольду

Тут более интересная проблема: как вставлять в русский текст кусочки на иностранном языке: выделяя как-то особенно или имея в голове русский перевод? Сие для меня есть великая тайна...


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Copyright(C) Радио "Эхо Москвы"
Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд