Crusoe 16.03.2003 13:56 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Маститому матерщиннику Зануде |
|
++
Не х.., Веллер, употреблять слова не по месту. Садись, в ж..., ТРИ!!
Потому что у нас привычка такая: держать в кумирах сущих м...ков.
Интеллигенция, б...., которая оплёвывала ...
Зачем они читают книжки и ходят на выставки, если всё равно ничего не понимают?
++
Ни х.., б...., не понимают, п..... какой-то, е.... их в ж...!
Зануда, обеспокоен Вашим душевным здоровьем. Вижу симптомы обострения опасного в зрелом возрасте заболевания: воспаления политического нерва. Это нехорошо. Не расчёсывайте. Больше гуляйте. Больше общайтесь с детьми и красивыми женщинами. На время перестаньте смотреть телевизор, слушать радио, читать газеты. Откажитесь от привычки поражать Ирак на карте указательным перстом. Измените круг чтения: оставьте на время брошюру Чубайса о приватизации: читайте Пушкина. И не отчаивайтесь - это излечимо!
|
Crusoe 16.03.2003 13:54 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Веллер |
|
Веллер прав. Ввод мата в нормативный лексикон ничего к нему (нормативному лексикону) не добавит, а славный русский мат будет убит. Язык, конечно, найдёт противоядие: свято место пусто не бывает. Вот, забавная история произошла с молодым графом Толстым, Львом Николаевичем.
Как пишет А.Н.Крылов в своих знаменитых мемуарах.
++
С началом Крымской войны отец (Николай Александрович Крылов - Crusoe) был вновь призван на военную службу и определён во вторую лёгкую батарею 13-й артиллерийской бригады, на вакансию, оставшуюся свободной после Л.Н.Толстого, переведённого в другую бригаду.
Л.Н.Толстой хотел уже тогда извести в батарее матерную ругань и увещевал солдат: "Ну к чему такие слова говорить, ведь ты этого не делал, что говоришь, просто, значит, бессмыслицу говоришь, ну и скажи, например, 'ёлки тебе палки', 'эх, ты, едондер пуп', 'эх, ты, ерфиндер' и т.п."
Солдаты поняли это по-своему:
- Вот был у нас офицер, его сиятельство граф Толстой, вот уж матерщинник был, слова просто не скажет, так загибает, что и не выговоришь.
++
Так что, появится табуированная лексика с пупами и ерфиндерами, куда деваться, языковые табу - вещь вечная, необходимая и философски обоснованная. Табу на слова, имена, названия - результат понимания, что вещь неотделима от своего имени и называя что-то не так или даже произнося имя чего-то вслух мы изменяем мир непонятно как. "Нам не дано предугадать, как наше слово отзовётся". Отсюда табуированная ругань, порча, сглаз, древние запреты на произнесение личных имён, Кабала, запрет в иудаизме на произнесение имени Бога, рекомендации церкви не трактовать Библию без недостаточной подготовки, тотемические имена-фамилии и много ещё чего... Снятие запретов - нигилизм, безбожие и бездуховность в их наихудшем виде, как это странно и ни звучит в приложении к матерной брани. Но это так.
Но жаль мата. Едондер пупы и ерфиндеры - слабая ему замена.
|
Зануда 16.03.2003 08:47 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: ++ Если это так тривиально, то почему некоторые нынешние кумиры ... ++ |
E-mail: tio@postman.ru
|
Потому что у нас привычка такая: держать в кумирах сущих м...ков. Что, в частности, выглянуло во вчерашней беседе Ксении Лариной со Львом Новожёновым.
Интеллигенция, б...., которая оплёвывала Гайдара, дружит с иваненками и непрочь поделить Ходорковского. Три года назад я об этом немножко написал, откликнулось полтора интеллигента нормальных, а слышно-то совсем других. Зачем они читают книжки и ходят на выставки, если всё равно ничего не понимают?
:(
|
Обыватель 16.03.2003 00:18 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Минчанин |
|
Пока уточняю нюансы и причесываю мелочи. Перевод Сендыка - не знаю, но не может ли быть такого, что он переводил Киплинга вообще, но не Томлинсона?
Специалисты этого перевода не помнят.
|
Обыватель 16.03.2003 00:16 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Минчанин |
|
Пока уточняю нюансы и причесываю мелочи. Перевод Сендыка - не знаю, но не может ли быть такого, что он переводил Киплинга вообще, но не Томлинсона?
Специалисты этого перевода не помнят.
|
Минчанин 15.03.2003 21:50 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Обывателю |
E-mail: minchanin@mail.ru
|
Я имею в виду неизвестный мне перевод А.Сендыка...
Если Ваши 5 вариантов есть в электронной форме, то не откажите в любезности прислать по email (я знаю только варианты Эппеля и Оношкович-Яцыны). Или: где опубликован перевод Сендыка?
|
|