ФОРУМЫ НА "ЭХЕ МОСКВЫ"

Говорим по-русски

  Искать на сайте:    
Архив форума (#1202)
09.11.2001 22:09 - 09.11.2001 23:33
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Антону. Конечно, рОды, а про правила Вам спецы объяснят тут. Алексей Памятных
А как не поверить, если фабула-то историческая? Самаритянин
Как вообще образуются окончания у существительных мужского рода? Антон
Чуде-Юде опять. Алексей Памятных
Алексею Памятных Чудо-Юдо
Самаритянину о раздоре Чудо-Юдо
Чуде-Юде. И чуть-чуть Самаритянину. Алексей Памятных
НЕ раздором, а РАЗБОРОМ двух Гамлетов Самаритянин
Чудо-Юдо Самаритянин
Сергею, Алексею Памятных Чудо-Юдо
 
Алексей Памятных
09.11.2001 23:33
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Антону. Конечно, рОды, а про правила Вам спецы объяснят тут.
E-mail: alosha@astro.univie.ac.at


Хотя - вдруг родА? Ждем спецов.

Самаритянину - Ваша страница пока не грузится, потом еще попробую.
Хорошо, что друг поправляется.


Самаритянин
09.11.2001 23:25
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: А как не поверить, если фабула-то историческая?
E-mail: samaritan@euro.ru

Гамлета и великий князь Константин переводил... И позт незаурядный, да вот не лежит сердце.
А "Сирано" Щепкиной-Куперник насилу одолел. Потому , что тогда (1964) был занят в гастрольном спектакле Ленинградского Ленкома (статистом) и восхищался текстом пьесы. Оказалось -- перевод Вл. Соловьёва. Вот поэзия! Когда много лет спустя наткнулся в букинистическом на "разрозненный" второй том его произведений, на моё счастье там были пьесы и перевод "Сирано де Бержерака". Небольшая цитата:

Как в серебро луны оправлен сумрак синий!.. Париж средь мрачной тишины...
Как призрак опустевшей сцены...
И входит прямо в горло Сены
Кривой клинок трагической луны!

http://lib.ru/INOOLD/ROSTAN/sirano.txt

К Алексею Памятных: кросс-постинг с ВП:
Сегодня вспрыгнул (!) на кресло? а потом спрыгнул (!) с него через валик.
А двухдневной давности фоторепортаж на нашем с ним сайте http://samaritan.euro.ru


Антон
09.11.2001 23:13
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Как вообще образуются окончания у существительных мужского рода?

Как будет правильно. РодЫ или РОды или РодА?


Алексей Памятных
09.11.2001 23:12
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Чуде-Юде опять.
E-mail: alosha@astro.univie.ac.at


Раз уж буквально, то я вообще о переводчиках поэзии не спрашивал,
я спрашивал только про Сумеркина (проза Бродского) и Голышева.
Но Вы не сердитесь, это я так, к слову.

Просто я никогда с живым профессионалом-переводчиком не общался,
они у меня вызывают глубокое почтение.
Однажды на одной неформальной конференции польских и советских историков
русский переводчик сходу после цитаты стихотворной докладчика дал
русский перевод (он знал это стих в переводе!), я обомлел.
В другой раз я был на одной неформальной тусовке, где переводил официальный польский
правительственный переводчик - в обе стороны. Я тоже онемел от качества,
поскольку вполне был способен оценить.

Наконец, я помню, как в СССР приезжал Жорж Помпиду (или другой
французский президент - гуманитарий явный?) - и в СМИ была полная растерянность,
поскольку его лексика была намного шире обычной политической - стихами
и цитатами сыпал. Вот прокол был.

Так что все мои вопросы были не такими уж праздными, мне это действительно
интересно, а почти ничего из кухни перевода не знаю.

Ладно, завязываем с обсуждением переводов тут, раз всем надоело
(меня-то не было, я не знал).


Чудо-Юдо
09.11.2001 22:57
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Алексею Памятных

++Вы до этого отметили Лозинского как суперпереводчика,
я и подумал, вдруг Вам и Гамлет евойный больше по душе++

Вы, кажется, сетовали на то, что переводчики остаются в тени, вот и были упомянуты "чистые" переводчики, а Пастернак, Заходер, Набоков, Гнедич, А. Толстой и иже с ними, в список не попали. Дурная моя привычка понимать вопросы буквально и отвечать на них так же.


Чудо-Юдо
09.11.2001 22:50
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Самаритянину о раздоре

Самаритянину: Совершенно верно, перевод Лозинского считается классическим именно по указанным Вами причинам. Думала упомянуть об этом и о том, насколько эти переводы разные - один современно звучит, другой архаично, хотя и сделаны практически в одно время, но решила не перегружать - ведь вопрос был о том, что нравится. В конце концов, для читателя важна не техника, и даже не близость к оригиналу, а - захватывает или нет, веришь или нет, сопереживаешь или нет? Как Вы считаете?

Напомните, пожалуйста, о чем курсовая была? Неужели именно об этом раздоре? И, уж заодно, Самаритянин - это из-за Самары или все-таки библейское?


Алексей Памятных
09.11.2001 22:42
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Чуде-Юде. И чуть-чуть Самаритянину.
E-mail: alosha@astro.univie.ac.at


Мерси за про Пастернака, значит, и я еще не совсем дуб.
А то Вы до этого отметили Лозинского как суперпереводчика,
я и подумал, вдруг Вам и Гамлет евойный больше по душе.

И Самаритянин интересно написал. Как там пес, поправляется?

Насчет Катулла я тоже, кстати, хотел Щекну сказать, но побоялся сесть
в лужу, не знал точно, соответствовал ли тот период спартаковскому.

В общем, Вы меня обнадежили - в смысле меня самого. Еще раз мерси.

А кто-нибудь слышал сегодня в 19 часов мск интервью с Венедиктовым на Эхе?
Говорят, он там на мой вопрос про Путина и "Курск" ответил.
Но у меня "Эха" нет.


Самаритянин
09.11.2001 22:26
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: НЕ раздором, а РАЗБОРОМ двух Гамлетов
E-mail: samaritan@euro.ru



Самаритянин
09.11.2001 22:24
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Чудо-Юдо
E-mail: samaritan@euro.ru

Согласен с раздором двух Гамлетов, сам Пастернаком восхищаюсь. Но как я есть в прошлом филолог, не могу не отметить: классичность переводов Лозинского именно в том тончайшем балансе близости к тексту и поэзии переложения. Пастернак всегда одухотвореннее, Лозинский академичнее. Я уже поминал тут свою курсовую... Вот тогда-то, 30+ лет назад, я ощутил это и ценю и то, и другое.


Чудо-Юдо
09.11.2001 22:09
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Сергею, Алексею Памятных

Это продолжение все того же разговора, который, похоже, все-таки, себя исчерпал. Мы выяснили, что понятия примитивности и сложности, а также знаний и интеллекта весьма относительны, что языковой пласт, имеющий отношение к квантовой физике, у кого-то отсутствовал, но вместо него были сотни других пластов, которые отсутствуют у нас (вместе с абстрактными понятиями, которые были у них и отсутствуют у нас) и т.д. Примеров и у Щекна, и у Зануды, и у Арнольда достаточно, и спорить с этим, во всяком случае, мне так кажется, тяжело. С другой стороны, невозможно не сравнивать эти вещи, потому что, во-первых, интересно, а во-вторых, мы так запрограммированы - об этом уже говорилось.

Что касается Спартака, тут что-то не так. Как раз на это время приходится расцвет римской эротической и любовной прозы и поэзии. Один Овидий чего стоит, а Катулл вообще ничего, кроме лирической поэзии, кажется, не писал - еще в классе пятом, распространяли его стишки самиздатом и читали, затаив дыхание. Так что насчет <<каменной кушетки>> - это Вы зря.

А. Памятному: Тут и думать нечего - Пастернак! Возможно еще и потому, что именно его перевод учили наизусть в нашей английской школе ...цать лет тому назад. Он роднее. Впрочем, не будем голословны:

Быть или не быть, вот в чем вопрос. Достойно ль
Смиряться под ударами судьбы,
Иль надо оказать сопротивленье
И в смертной схватке с целым морем бед
Покончить с ними? Умереть. Забыться.
И знать, что этим обрываешь цепь
Сердечных мук и тысячи лишений,
Присущих телу....

Пастернак

Быть или не быть,- таков вопрос;
Что благородней духом - покоряться
Пращам и стрелам яростной судьбы
Иль, ополчась на море смут, сразить их
Противоборством? Умереть, уснуть,-
И только; и сказать, что сном кончаешь
Тоску и тысячу природных мук,
Наследье плоти,- как такой развязки
Не жаждать?

Лозинский

Насколько динамичнее <<Покончить с ними!>>, чем <<Сразить их противоборством>>. А <<природные муки>> (что это за зверь?) и <<муки, присущие телу>>? <<Умереть, уснуть>> (через запятые) или <<Умереть. Забыться.>>? <<В смертной схватке>> или <<Ополчась на море смут>>? - и так в каждой строчке.


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Copyright(C) Радио "Эхо Москвы"
  Искать на сайте:    

TopList










Оформление (C) Арнольд