ФОРУМЫ НА "ЭХЕ МОСКВЫ"

Говорим по-русски

  Искать на сайте:    
Архив форума (#1123)
25.10.2001 19:59 - 25.10.2001 22:12
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Viktor
Алексею Памятных с дрожью в голосе Чукча
Гопу и Допу. КЛЕВЕТА на советский спорт. АлексейПамятных
Приехали Клоп
??????
Зануда
Разное-3 кстати
Разное-2 кстати
Чукче. Алексей Памятных
Разное-1 кстати
 
Viktor
25.10.2001 22:12
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

Кстати. Ваш постинг от 19.57 здорово напоминает сценку у Лема: "На столе у курсанта Пиркса лежали все 6 томов "Инструкции для коcмопилотов" и 123 тома исключений из них":)))


Чукча
25.10.2001 21:36
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Алексею Памятных с дрожью в голосе

Алексей, нехорошо
Сыпать белый порошок...
Лучше Вам, казачий сын,
Принимать пенициллин,
Не кусать Бретельку
Даже пьяным в стельку.
Знать (на всякий случай)-
Чукча пишет лучше,
Хоть не так красиво.
К сведению - ревнив он.


АлексейПамятных
25.10.2001 21:23
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Гопу и Допу. КЛЕВЕТА на советский спорт.
E-mail: alosha@astro.univie.ac.at


Вы неверно пишете:

"А на Чомолунгму наши лазили,
Только до конца не допилили... "

В 1982 году была СУПЕРЭКСПЕДИЦИЯ советская на Эверест, книжки о ней
читаются лучше любого Сименона - на уровне Б.Акунина.
И в последующие годы множество советских (российских, казахских и др.)
альпинистов побывали на Эвересте. Но экспедиция 1982 года признана
в мире как супер.
Если о "не допилили", то, говорят, в 1960 году была неудачная попытка наших
альпинистов подняться на Эверест с северной, китайской стороны.

Так что не надо.


Клоп
25.10.2001 20:57
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Приехали
E-mail: bug@mail.ru

Только что зашел на Эхо - новости посмотреть. Копия первой новости ниже.

Министер путей сообщения Николай Аксененко - ушел в отпуск, причем продлится он полтора месяца.
Четверг, 25 Октября 2001 года, 20:33

"Я считаю себя жителем Нью-Йорка и хочу поддержать город в трудное время", - сказал певец журналистам. Как сообщает агентство РИА-Новости, концерт состоится в обеденный перерыв в парке на Матхеттене.

Нет слов!


??????
25.10.2001 20:27
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 
E-mail: kstati@yahoo.com



Зануда
25.10.2001 20:13
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 
E-mail: tio@postman.ru


=== Фане - на 11:17 25 Октября 2001 ===
+++ Не поняла! Вы о чём? +++
Прошу прощения, глупость ляпнул.

=== Щекну ===
+++ "Мы академиев не кончали." (Увы - интель - это пожизнено, как бы ни хотелось многим стать "экс-" +++
Дык академиев там и нету. Есть гумфак вечернего педа - почти пажеский корпус -:). И никакой интелевости не просматривается...

=== Арнольду ===
+++ Так что никакой не плут, никакой не жулик, а именно трикстер -- шут, ёрник, стёбщик. Никакой негативной коннотации +++
Ну, и писали бы: ёрник, стЁбщик. Чем хужее-то?


кстати
25.10.2001 20:06
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Разное-3
E-mail: kstati@yahoo.com

14. "Ведь сейчас уже никто не возражает против телефона, телеграфа, телевизора, например. А попробуйте перевести (дальнозвук?) - диковато..." (Sergo, 10:36 21/X).

А не надо калькой переводить! Можно назвать "беседницей" (лучше, конечно, "разговорник" -- но слово уже занято).

15. "Мкртч - это армянское имя. -- Поскольку по-русски без гласных нельзя, вставляется хотя бы одна: МкртЫч" (Зануда в ответ Sergo, 11:45 21/X).

С сербскохорватского транскрибируют и без гласных: остров Крк, станция Трст, город Стари-Трг...

16. "Эти таинственные заклинания -- просто названия денежных единиц, имевших хождение во времена Валтасара (или во времена написания этой истории). Текел, и правда, похож на шекель и на сикль. А мене (мане) напоминает монету, мониста, манат. Фарес (упарсин, перес), честно говоря, напоминает только Персию, фарси, ничего денежного" (Буквоедица, 17:23 21/X).

Не в деньгах счастье! Как известно, дело было на пиру (Даниил 5:1). Обращенный к царю Валтасару в письменной форме (5:5) грубый приказ "менi, менi текiли й порося" (5:25, др.-вавилонск.: "[гарсон], мне водки и закуски!") означал, что кончилась его власть; это его буквально убило (5:30), "и Дарий Мидянин принял царство" (5:31).

17. <<Услышали ли все заинтересованные лица про то, откуда взялись выражения "в пандан" и "подшофе"? Если нет, готовы повторить (и на форуме, и в эфире), истории оказались интересные>> (koroleva, 00:32 22/X).

Пожалуйста, повторите! Особенно в печатном виде (сами мы не местные, просто так радио не всегда послушаешь...).

18. <<С некоторых пор пошла мода не только писать (это полбеды), но и тщательно выговаривать "китч">> (Сергей Колинко, 10:37 22/X).

Если первый раз это слово услышать, а не прочитать, то квазианглийское написание "китч" кажется более естественным (ср. матч, скетч, путч, скотч). Плюс отталкивание от слов вроде "кичиться". А дальше -- подстраивание произношения под так понятое написание.

19. "...vav = v, tsade = ts и так далее..." (Арнольд, 12:49 22/X).

Лучше писать заглавными буквами, а в двухбуквенных обозначениях вторую писать маленькой -- тогда можно различить TS (фав + самех) от Ts (цади) и т. п.

<<И что такое "&" (произносится как "ц", как я понял)>> (Арнольд, 15:23 22/X).

Это и есть "цади" (написанному в табличке -- что эта буква обозначена-де как "ts" -- не верить!).

20. "Может ли кто сказать о разнице программного и программно-математического обеспечения?" (Самаритянин, 14:09 22/X).

"Тетрис" относится только к первому из них.

21. <<От "хвои"?!? И как же это, по-вашему, произошло? Какие у вас имеются доказательства ?>> (Гоп, 00:45 23/X).

См. J. Pokorny, "Indogermanisches etymologisches Woerterbuch", Bern, 1959 (или переиздания), том 1. Процитировать не могу -- этот словарь в Москве остался.

22. <<Корректно ли говорить: "хороший признак" или "плохой признак"?>> (СанДиеган, 03:56 23/X).

Даль: "пчелиный рой выигрывает, шумно, весело летает; это добрый признак"; "закудакать... почитается дурным признаком"; "пониженье государственных бумаг недобрый признак".

23. К языковым рекордам: если не ошибаюсь, из содержавшихся в последних атласах СССР названий самым длинным без дефисов было "Староконстантинов" (Хмельницкая обл.), с дефисами -- "Петропавловск-Камчатский".

24. "Когда я был совсем маленьким, меня в школе учили, что в русском языке есть 4 глагола: НЕ ХВАТАТЬ, НЕ ДОСТАВАТЬ И НЕХВАТАТЬ И НЕДОСТАВАТЬ" (Шурик, 18:46 23/X).

С 1956 года "не хватать" во всех значениях пишется раздельно.

<<Глагол "не хватать" в смысле "испытывать нехватку" существует...>> (Зануда, 20:23 23/X).

Не существует! Существуют глагол "хватать" и частица "не"!

25. "В тексте документа не допускается: ...применять произвольные словообразования..." (ГОСТ 2.105-95).

Так и напрашивается: "требуется применять непроизвольные словообразования"...

26. "Уж если фраппировать - то ревелациями" (Неужелли, 15:14 24/X).

Ревеляциями. На "-лация" только слово "эскалация" -- производное от названия фирмы "Escalator" (народная этимология: лат. esca "пища, еда, корм" + lator "приносящий, вносящий" -- в общем, тот, кто достает припасы из погреба).

27. "Да это что! Вот по-немецки Vodka (!!!) мужского рода. Вот где святотатство!" (Viktor, 00:18 25/X).

Но зато хваленый пресловутый немецкий "порядок" -- она (die Ordnung)! Вот почему одним естественнее любить водку, а другим -- порядок.


кстати
25.10.2001 20:03
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Разное-2
E-mail: kstati@yahoo.com

8. Гопу_со_смыком: "подшофе" сейчас пишется слитно, через "о", с одной "ф" и с "е" на конце (см. словарь Зализняка). А вот у Даля (во 2-м издании, начала 1880-х гг.) было так: под-шафе. (Кстати, в чем-то созвучное "bonne chauffe" в коньячном производстве означает продукт второй перегонки, крепостью за 70 градусов...)

9. <<А по поводу гуманитарности... меня как-то все не убедили. Чем плохое слово? По-моему в русском оно довольно емко описывает то, что пытались сказать в том сообщении: ситуацию с едой, кровом, медицинским обеспечением, водой и т. д. Согласен, слово заимствованное, но есть ли в русском эквивалент? И чтобы ёмко, да коротко?>> (Клоп, 20:37 16/X).

Как раз никакой емкости (то есть смысла) в этом употреблении слова "гуманитарный" нет. Вместо него журналисты с тем же успехом могли бы "раскрутить" любое другое звонко-непонятное буквосочетание.

И какой новый смысл содержит "гуманитарная ситуация" по сравнению с буквальным переводом: "положение людей"? Только треск и наукообразие. А на людей наплевать -- тут главное самому говорящему покрасоваться.

Хотя, впрочем, можно попытаться так оправдать это слово: "показная объективность" требует иметь название для всей "оси координат" условий жизни, а русский язык все время подбрасывает слова, смысл которых вполне определенно указывает либо на "хорошо", либо на "плохо" ("благосостояние" -- это хорошо, а "бедствия" -- это плохо). Аналог: нет русского слова для "температуры вообще", только разные степени жары-тепла-холода.

Но то ли логика языка, то ли наше подсознание никак не хотят сохранять такую "нейтральность" -- отсюда "усугубить" ("сделать хуже" -- хотя исходно было нейтральное "сделать вдвое больше"), "современный" (= хороший, модный), "культурный" (= хороший, вежливый), "скоростной" (= хороший, быстрый), пресловутое "качественный" (= хороший, доброкачественный), "температура" (= плохо, высокая температура у больного), "давление" (= плохо, высокое давление), "экология" (= плохо: загрязнение, разрушение природы), "положение в к.-л. стране" (= там что-то плохое творится), "гуманитарная ситуация" (= совсем плохо). Наконец, по той же логике, "гуманитарная помощь" = "чтоб было еще хуже"...

К тому же это перетолкование слова "гуманитарный" жутко противоречит привычным житейским смыслам и оценкам: "гуманитарные науки" (= милые, но несерьезные), "гуманитарий" (= человек не от мира сего)...

10. "Я, когда занималась переводами, то поняла, что текст вполне русский, литературный, соответствующий всем нормам грамматики сразу становится благозвучнее и понятнее, как только позаменяешь по возможности все заимствованные слова на русские. Он обретает смысл" (Буквоедица, 21:29 16/X).

Не могу не поддержать!

11. "Буквально" в смысле "приблизительно": аналогично дела обстоят со словом "наверное" (не так давно оно значило "наверняка", а сейчас -- "может быть"). Еще: "в известной степени" (= в какой-то степени), "в определенной мере" (= в какой-то мере).

12. "Мы пришли к выводу, - говорит учёная собеседница нашей Ольги Северской в сегодняшней вечерней программе Эха, - что толерантность и терпимость - разные вещи: терпимость из-под палки, а толерантность как бы радостное, присущее человеку приятие инакости" (цитировал Зануда, 22:26 17/X).

Гм... Я бы как раз наоборот сказал: терпимость и толерантность (если уж искать между ними разницу) соотносятся примерно так же, как тактичность и политкорректность.

13. "Спугнуть или вспугнуть? Только что нечаянно в/спугнула с кормушки первого снегиря" (Фаня, 09:06 20/X).

Вспугнуть -- нечаянно испугать, неожиданно, не заметив; либо испугать нарочно, чтобы потом изловить; также -- немножко испугать. Спугнуть -- прогнать прочь, нарочно испугав; либо напугать по ошибке, по неловкости -- и тем самым лишиться добычи.

Даль: "вспугни голубей, подгони; спугни их, сгони вовсе".


Алексей Памятных
25.10.2001 20:03
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Чукче.
E-mail: alosha@astro.univie.ac.at


Чукча, у меня произошОл заскок с "обидетесь", посыпаю свою голову
белым порошком из конверта. Спасибо.


кстати
25.10.2001 19:59
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Разное-1
E-mail: kstati@yahoo.com

1. <<...Вклейки со "Списком замученных очепаток". -- При компьютерном наборе это не нужно. Очепятки поправляют вживую до последнего момента, а после отправки в типографию уже и не проверяют>> (Арнольд -- Брату Чукчи, 10:50 15/X).

Иногда все же нужно: скажем, почему бы в позже печатаемом втором томе чего-нибудь не поместить список опечаток к первому. Или в дополнительном тираже...

2. <<А не наоборот? В смысле, были "сотоварищи", а потом редуцировалось до "товарищей"?>> (Арнольд -- Буквоедице, 10:50 15/X).

Нет. У Срезневского есть "товарищь" (с объяснением: "участник, сотоварищ") и "товарище" ("стан"; употребляется и во мн. ч.), но никакого "сотоварища".

3. "Кыргызстан" навеял вот что. Чем он плох? В большой мере -- сочетаниями "кы" и "гы". Но, оказывается, они теперь возможны и в нормальных словах -- правда, разговорного стиля: Олегыч, Маркыч (в древности тут смягчали, что приводило к чередованиям вроде Олег -- Ольжич, Святополк -- Святополчич, Шемяка -- Шемячич, Мономах -- Мономашич).

4. Вдогонку к антраксу. Значения греческого слова таковы: 1) древесный уголь (Аристофан); 2) каменный уголь (Теофраст, "De Lapidibus"); 3) драгоценный камень красного цвета (Аристотель); 4) карбункул, чирей, прыщ, нарыв (Гиппократ).

5. <<Что такое "флейм"?>> (Буквоедица, 16:13 15/X).

Соответствующее значение английского слова "flame" (прямое значение и этимологическое соответствие -- "пламя") -- см. http://www.m-w.com -- таково: "an angry [сердитый, гневный, яростный, раздраженный], hostile [неприятельский, вражеский, враждебный, неприязненный, недружелюбный], or abusive [оскорбительный, бранный, обидный] electronic message".

В русском околокомпьютерном жаргоне "флейм" имеет несколько иной оттенок: это уже не одно сообщение, а целая группа ("переписка по поводу"); значение гнева-ругани почти напрочь отсутствует, но взамен появилось значение "большого объема" этой переписки, вовлеченности нескольких участников. Флейм можно: начинать, разводить, гнать, прекращать, пресекать; к нему можно присоединяться... А значение -- скорее "долгий пустой спор", "спор не по делу", чем "яростный спор".

Ср. также толкование на http://www.rusyaz.ru/is/ns/flame.htm (хотя с ним я не вполне согласен).

Производные: флеймить (с разными приставками), флеймер, флеймогон и др.

<<Я вот даже не знаю, из какой области знаний Вы его извлекли. -- Из computer science. Откуда же еще?>> (Арнольд, 18:54 18/X -- Буквоедице).

Вот так прямо и "science"...

6. <<Получается, что был такой глагол "ять (яти)", от которого с помощью приставок столько разных слов образовалось?..>> (там же).

Да. "В Дамасце языческий князь Арефы царя стрежаше Дамаск град, яти мя хотя; и оконцем в кошницу свешен бых по стене и избегох из руку его" (2 Кор 11:32).

<<А буква "ять" тоже родственница?>>

Вряд ли. Этот глагол начинался не с ятя, а с носового звука (было что-то вроде [йенти]). Может быть, сперва название было не "ять", а "ядь/едь" (то есть "еда") -- тут как раз спереди буква ять, которая в глаголице означала и "я", и некий вариант "е" (предполагают, из-за того, что в том старославянском диалекте, для которого первоначально создавалась глаголица, эти звуки не различались). Ср. однокоренные "снедь" и "яства", "еда" и "всеядный".

7. "Цитаты. Свои слова пишете в скобках, если возможно, другим шрифтом. Потом тире и свои инициалы" (Буквоедица, 21:35 16/X).

Лучше "другим шрифтом" (курсивом) писать только инициалы. Или что-нибудь из разряда "Авт.", "Ред.", "Пер."... А еще перед упомянутым тире нужна точка (вот так. -- Авт.).


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Copyright(C) Радио "Эхо Москвы"
  Искать на сайте:    

TopList










Оформление (C) Арнольд