Папа рассказывал, что его родители говорили между с обой на идише, когда не хотели, чтобы дети понимали. У детей, естественно, ушки на макушке: слушали молча, как будто не понимают. Удивительно, почему некоторые люди думают, что если говорить на идише, то их уже никто не понимает! У нас соседка в коммунальной квартире по телефону обсуждала всякие семейные склоки с кузеном на идише. Смешная такая...
Нас с женой как-то это сильно задело: Лука Лукой, но вас-то всех -- чего?! Помню, как трясся, когда у нас рвануло между Автозаводской и Павелецкой: сестра в это время ездила работать этим маршрутом, мобилы у нас ещё были не в ходу, и я долго не успокаивался даже тогда, когда она уже отзвонилась ...
Спасибо, Наташа! я сдуру записал сегодня днём не тот канал, но в пятницу - субботу ночью постараюсь записать творение Городницкого и посмотрю. Хотя к языковым корням равнодушен совершенно, другое дело генетические: горло перегрызу .... Мама (она родилась в 1917-м) рассказывала: родители с нею говорили по-русски (ну, на екатеринославском русском: московский она выучила в совершенстве уже в московской школе), а между собой -- на идише. Когда её привели показать семейному патриарху, тот изрёк: такая хорошая девочка. а по-нашему не говорит, плохо. Пришла домой -- и заговорила: усвоение языка -- оченно странная штуковина ....
Ага. Этот гебраист евреистый, а тот - недостаточно евреист. Кстати, вчера в ночи по каналу "Совершенно секретно" был большой фильм Александра Городницкого про то, как он искал идиш. Он поехал в Белоруссию, разыскал там ветхих стариков, которые что-то помнят. Их совсем мало. Потом поехал в Израиль к хасидам. Якобы, хасиды на идише говорят. Трогательно и печально получилось.
Что-то не видать Вадима З. Он ведь в Минске, а там вчера крупный теракт в метро был. Ау, Вадим! Как дела?
А вот как именно гомин(ь)дановского в 1-м издании нет? После "ивановский" сразу идет "романовский", или что-то есть между? (В 3-м издании видно, что "гоминьдановский" впечатано другим шрифтом -- не взамен ли чего-то?)
Для сравнения, "Обратный словарь" 1974 года в подходящем месте имеет "нагановский" и "куклуксклановский" (которых в Зализняке #3 нет), а "гоминдановский" в нем -- без "ь".
Это я тут развлекаюсь прикручиванием к одной самопальной штуке базы словоформ. Исходную взял из http://www.speakrus.ru/dict/all_forms.rar и проверяю по имеющемуся под рукой 3-му изданию (которое стереотипное, потому в запросе 2-е и 3-е и исключены). В вопросе перечислялись те правдоподобные слова, которые в этой базе есть, а в моем издании -- нет.
малашечка -- скорее всего, опечатка из "милашечка", "мамашечка" или "малёшечка". Но вдруг есть какое-то нарицательное значение у имени "Малашечка"?
по-под -- "А вон еще трое едут, по-под лесом" (Толстой).
дитё -- в Лопатинском орфографическом есть
по-коми -- аналогично
евреист -- редкий старинный синоним к гебраисту (встречается у Костомарова или у еп. Порфирия (Успенского))