Я читала ( у Успенского, который лингвист), что русский язык всегда использовался в юридических документах ( купчие, завещания, а также законы). О высоком писали церковнославянским, а о прозе жизни - простым русским языком, которым владели все. Так что он не был только разговорным, строго говоря. Правда, Успенского упрекают в каких-то прегрешениях против науки, его гипотеза о том, что одновременно существовали два языка в письменной и устной форме ( диглоссия), вроде бы, не принята научным сообществом. Но вряд ли Успенский придумал про юридические документы.
Да и ещё вопрос: а на каком языке написано "Слово о полку Игореве"? Его подлинность Зализняк доказывает, используя новгродские берестяные грамоты. Уж частная-то перписка, наверно, велась на бытовом русском языке?
Если старославянский - продукт К&М, то как по-научному называется тот единый славянский язык, который в свое время выделился из балто-славянской подъсемьи и существовал до его распада на "древние славянские диалекты"?
"Церковнославянский" -- общее понятие, включающее ст.-сл. и всех его потомков.
Ст.-сл. = древнецерковнославянский.
Нынешние варианты назваются новоцерковнославянским. Он живет (в том смысле, что создаются новые тексты) в нескольких вариантах (изводах):
-- русский -- с конца XVII века (он же у болгар, сербов и укр. униатов, с отличиями только в произношении), -- старый московский (с XVI--XVII вв., используется старообрядцами), -- хорватский, -- чешский (воссоздан в 1972 г. Войтехом Ткадлчеком).
Вопрос: Здравствуйте! Меня уже давно интересует вот какой вопрос: в моем учебнике по истории упоминаются старославянский, древнерусский и церковнославянский язык. Это все одно и то же или разные вещи?
Отвечает доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова Елена Аркадьевна Галинская:
Ответ: Древнерусский язык - это непосредственный предок современного русского языка. Он был живым, разговорным, языком Древней Руси и составлял восточнославянскую ветвь древних славянских диалектов.
Старославянский язык никогда не был языком повседневного употребления, а являлся искусственным образованием, предназначенным для нужд богослужения. Его создатели - братья Константин Философ (Кирилл) и Мефодий - были греками, но владели славянской речью, так как происходили из Солуни (совр. Салоники), где жили и славяне, язык которых относился к южнославянской ветви древних славянских диалектов. Константин Философ создал славянскую азбуку и вместе с Мефодием осуществил перевод основных богослужебных текстов на славянский язык для нужд христианского богослужения в западнославянских областях. Грамматической основой языка этих переводов стал южнославянский (болгаро-македонский) диалект, однако лексики разговорного языка было недостаточно для перевода церковной литературы, и поэтому Константин и Мефодий создали целый пласт неологизмов (новых слов), среди которых были кальки с греческого, в частности многочисленные сложные слова. Кроме того был заимствован ряд греческих синтаксических конструкций, и поэтому получился особый язык, не использовавшийся в повседневном обиходе. Язык кирилло-мефодиевских переводов принято называть старославянским языком.
Последующее принятие христианства в славянских землях - например, в Болгарии, Сербии, на Руси - привело к тому, что богослужебные книги стали распространятся и в этих областях. При этом старославянский язык приобретал на разных славянских территориях некоторые особенности местных диалектов, и поэтому локальные разновидности старославянского языка принято называть церковнославянским языком той или иной редакции - болгарской, сербской или древнерусской.
Церковнославянский язык древнерусской (восточнославянской) редакции употреблялся в богослужебных целях на Руси, и кроме этого, он стал функционировать как литературный язык, на котором писались и оригинальные русские сочинения, такие как летописи, жития, повести. Церковнославянский язык использовался как литературный до конца XVII века, и лишь в XVIII веке возник русский литературный язык на собственно русской основе. http://lingling.ru/useful/expert.php?ELEMENT_ID=378
+++Сложные междометия и звукоподражательные слова пишутся через дефис, например: ей-богу, ей-же-ей, о-го-го, ой-ой-ой, ха-ха-ха, динь-динь-динь, кис-кис, мяу-мяу+++ (тут). Значит, "га-га-га".
Насчёт "гуси-гуси" не уверена, но мне кажется, что всякие эти "гуси-гуси", "колобок-колобок, я тебя съем" могут писаться и через запятую, и через дефис, зависит от интонации. Но в справочниках не нашла.
Вопрос был "дефис или тире" - однозначно не тире.
Согласна с Буквоедицей насчёт бардака в пунктуации: полным хаосом я бы не назвала, но разброд ещё тот.
По-моему, дефис: гуси-гуси. Я забыла, как это по-учёному называется. Такие сдвоенные слова: ёлки-палки, шуры-муры и т.п. Часто бывает в обращениях: "Избушка-избушка! Стань к лесу задом!..." Как бы заменяет звательный падеж и формулу вежливости одновременно.
Но это какая-то нелегальная, разговорная форма. А по правилам, по-моему, надо ставить запятую.
Тятя, тятя! Наши сети... Избушка, избушка! Гуси, гуси! - Га-га-га! Их зовут, они отвечают. Перед "га-га-га" тире, которое в диалоге ставится.
Вообще мне кажется, что сейчас в пунктуации царит полный хаос. Может, Вопрошательница знает, как теперь принято. Правила-то давно никто не соблюдает.