- Работай спокойнее, Соломон, - заметил Беня одному из тех, кто кричал громче других, - не имей эту привычку быть нервным на работе, - и, оборотившись к приказчику, белому, как смерть, и желтому, как глина, он спросил его: - "Полтора жида" в заводе?
- Их нет в заводе, - ответил приказчик, фамилия которого была Мугинштейн, а по имени он звался Иосиф и был холостым сыном тети Песи, куриной торговки с Серединской площади.
...нет никакой, в сущности, разницы между наречием и сочетанием "предлог + существительное"! Большинство наречий поэтому и возникли из таких сочетаний: наутро, на дом (только это наречие по старинке пишется отдельно!), и даже назад или вперед.
В русском языке здесь не так уж много разных вариантов. Он не очень любит точно обозначать направление движения или место, где что-то находится,- недаром так трудно переводить значения лакских падежей.
По-русски "картина на стене (висит)" и "картина на столе (лежит)". В немецком языке здесь два различных предлога: an в первом случае и auf - во втором. А уж в лакском...
В русском языке идти можно и домой, и из дома. А в немецком из дома - gehen, а домой - kommen. Вообще, когда идут "туда", употребляется gehen, а когда "сюда" - kommen. Немцы со скрупулезной точностью обозначают всякое направление: например, там, где мы просто скажем "выглядывать" (например, из окна), немец может сказать: hinaufgucken смотреть отсюда вверх (в окно вверх), hinuntergucken смотреть отсюда вниз (в окно вниз), heraufgucken смотреть сюда вверх, heuntergucken смотреть сюда вниз и так далее.
В папуасском языке абелам есть восемь наречий, обозначающих место или направление: "здесь", "сюда", "там", "там за определенным местом", "здесь совсем рядом", "туда вдаль", "там вдали". И наконец, вопросительное наречие-местоимение - "где, куда?". А в языке гадсуп, тоже папуасском, девять наречий-послелогов, но совсем других: "там в", "там на", "поблизости", "на верхушке", "у основания", "вдоль по", "вдоль по верхушке", "от" и "к".
Место (или направление) можно, кстати, обозначать не только предлогами, послелогами или наречиями, но и указательными местоимениями. Этот - значит находящийся близко от говорящего. Тот - далеко от говорящего. В папуасском языке кева есть го - "этот поблизости"; мо - "этот вдалеке", т. е. "тот"; со - "этот наверху"; на - "этот внизу".
А вот в совсем небольшом (по числу говорящих) алеутском языке... В начале XIX века о нем издал целую книжку русский ученый Иннокентий Вениаминов. Вот что Вениаминов пишет в этой книжке - тяжеловесным языком науки того времени:
"Таковых относительных местоимений (мы их теперь называем указательными.- А. Л.) в сем языке довольно так, что, не называя по имени, можно означить несколько человек, находящихся в одном месте, как-то: сидящие означаются: от говорящего на низ или к дверям, первый уан, второй инган, третий укун, дальний акан, предпоследний каган, последний какан; впереди кикун, в самом переди какун; наверху икан, на самом верху акан; на низу укнан, еще ниже унан, самый нижний сакан. Стоящие: ближайший икун, далее акун. Идущие: ближайший ауан, дальний акун. Лежащий возле удан. Находящийся вне дома садан, внутри дома укан. На той стороне аган; анан и уман означают тех, кого не видим".
Такое даже и представить себе трудно. Попытайтесь-ка сами нарисовать всю эту компанию сидящих, стоящих, идущих, лежащих и вообще отсутствующих людей! http://subscribe.ru/.../20060831135104