Кто такой Охальник, не знаю (а теперь и знать не хочу), но Вы-то, Вы, Зануда! Неужели вы (мн. число) полагаете, что я не знаком с восточными интерпретациями некоторых наших имен? В том числе и с той, что подразумевал неведомый мне Охальник? Что там Турция... Я встречался с этим и в Куала-Лумпуре...
Но в Интернет-общении свои законы жанра... И свои жанры. Байка для оживления форума, например. И воспринимать ее буквально можно лишь от гипертрофированного чувства собственной образованности... Которая мешает понять, что в обращении бедуина не было ничего оскорбительного - иначе лежать бы ему у подножия горы Моисея вместе с верблюдами...
Понятно, что баек про Израиль на этом форуме не будет.
все русские дети у татар были либо Наташками, либо Кольками: "Мы тебе жену дадим, она тебе ещё Наташек и Колек нарожает" (цитирую по памяти). Саша как мужское имя в этом смысле хуже: годится и для девочки.
Даже у народов, практикующих каннибализм, как правило, существует запрет поедать людей, говорящих на общем с ними языке. Разговаривающие на других языках могут вполне сгодиться в пищу: все равно они не воспринимаются как полноценные люди.
Американский этнограф Маргарет Мид, жившая среди папуасов Новой Гвинеи, писала об одной истории, связанной с подобным запретом. В Новой Гвинее существует более 600 языков, местные жители, помимо родного языка, часто владеют еще несколькими языками соседних племен, поэтому им знакомы не только понятия <<свой язык>> и <<чужой язык>>, но и <<язык, родственный нашему, но уже чужой>>. Поедать можно говорящих на чужом языке; но тот, кто съест говорящего на своем, непременно умрет.
И вот одна группа папуасов-мундугуморов отселилась в другое место. На протяжении некоторого времени представителей этой группы запрещалось есть, ведь они сохраняли свой мундугуморский язык, но однажды кто-то, либо не разобравшись в спешке, либо случайно, съел одного из переселившихся. Стали ждать, постигнет ли нарушителя табу смерть. Он не умер, тогда мундунуморы сочли, что язык переселенцев уже достаточно изменился, чтобы считаться чужим. Перед европейскими лингвистами тоже часто встает такая проблема: как различить, что перед ними - разные языки или два диалекта одного. Но папуасский метод ее разрешения лингвистам недоступен. http://medportal.ru/.../