Мы жалуемся или не жалуемся на правила орфографии, но мы все считаем, что они где-то там затабулированы, запротоколированы и прошиты. Так писать надо, а так нельзя. Но вот есть в русском языке несуществующий суффикс, который употребляется в основном в устной речи: читабельная книга, решабельная задача. Суффикс взят из то ли английского, то ли французского. Он не признан, этих слов нет в словарях. Значит, вроде бы, как его писать - "бель" или "биль" - личное дело каждого. Однако каждый знает (откуда?!), что "бель". Это при том, что в английском и французском там нет никакой гласной в прилагательных (-able, -ible) и "i" в существительных (--bility, -bilité), в итальянском всюду "i" (-bile), и в исходной латыни тоже было "i". Так откуда ж мы взяли, что по-русски там "е"?
Ха, темнокожий дед Мороз! Мы вас легко переплевываем чернокожей сценой Рождества в яслях да с волхвами... Как-то с мужчинами из той сцены у меня еще ничего получается, а вот с Марией трудней смириться! Вот, к примеру:
Вроде как нигде не написано что Христос был белый...