Это Вы о звёздочках, что ли? Если так, то мы звёздочками помечаем некоторые записи для удобства сортировки. Так? Значит, назовём их пометками. Можно и метками, поскольку программистское значение этого слова известно, наверно, уже только отдельным мастодонтам. А с мастодонтами, во-первых, можно не считаться, а во-вторых, у них достаточно интеллекта, чтобы не запутаться.
Ой-ой-ой! Я ничего официального не знаю и про папки, фолдеры и файлы ничего не понимаю и не очень могу понять - головка у меня с рождения так себе... Про первичные и вторичные ключи - это вообще не ко мне! Label еще и клеймо - применяется в негативном часто контекстве - вроде как заклеймили его как .... . ( но когда клеймят скот - то другое слово использусю, кажется). Может быть это значение поможет подобрать правильное слово?
Не совсем так. В Gmail'е label играет роль "вторичного ключа" (как их называют в базах данных), а вторичных ключей может быть сколько угодно (хотя бы даже пустое множество), тогда как "этикетка" -- это нечто единственное, вроде "ценника", то есть по смыслу играет роль "первичного ключа". Вторичные ключи коммутативны (перестановочны) в том смысле, что неважно, в каком порядке они встречаются, важно их содержимое. Этим вторичные ключи отличаются от привычных нам папок и подпапок в древовидной структуре каталогов на компьютере.
Хотелось бы иметь хорошее короткое название для "вторичных ключей". "Пометка" -- это официальный перевод?
В 1929 году замышлялась еще одна реформа орфографии. Главнаукой при Наркомпросе был подготовлен проект реформы, которая "равнялась на малограмотных и неграмотных". В соответствии с фонетическим принципом были предложены написания: жырный, шырь, соцыализм, станцыя, лежыт, можыт, нашы, скажы, Шылер (вместо Шиллер), чорный, лжот, ково, чево; [в форме им. мн. прилагательных предлагалось писать] добрыи, которыи, жывотныи; были унифицированы безударные окончания глаголов: делаиш, любют, возют; предлагалось уничтожить ь в инфинитиве: он хотел учится. В целях большего упрощения письма и часто вразрез с произношением предлагалось уничтожить двойные согласные, если они были не на стыке приставки и корня: деревяный, руский, Ана (вместо Анна), тона (вместо тонна), масы (вместо массы) и т. д. Несмотря на то, что в проекте Главнауки многое было предложено писать фонетически, он не удовлетворил ревнителей принципа "пиши, как произносишь" -- их требования были более кардинальны.
Источник: В. Ф. Иванова. Современный русский язык: Графика и орфография. М., 1976, стр. 266-267 (со ссылкой на книгу: Проект Главнауки о новом правописании. Сб. под ред. Г. Данилова и Г. Костенко. / Работник просвещения. М., 1930). http://community.livejournal.com/korrektor_ru/116382.html
http://offline.computerra.ru/2004/550/34762/ Эллочка Щукина легко обходилась тридцатью словами. Так вот, словарь языка Toki Pona составляет всего 118 слов ( Полный список слов можно посмотреть на официальном сайте языка (www.tokipona.org/nimi.html)). В силу того, что он лишь в четыре раза больше словаря Эллочки-Людоедки, то двусмысленность неизбежна. Однако это не всегда плохо. Говоря на Toki Pona, человек останавливается лишь на базовых характеристиках вещей, не вдаваясь в ненужные подробности. Toki Pona - "контекстный язык", то есть в каждом конкретном случае он различает лишь те вещи, которые имеют критическое значение для понимания. Например, утка на Toki Pona - дословно переводится как "водная птица", но если для понимания принципиально важно, какая именно водная птица имеется в виду, то утку можно, к примеру, назвать "глупой водной птицей".