Мимоходец 10.02.2006 23:32:13 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Изе |
|
От контеккста зависит. Мне не нравится, но в контексте Библии -- to pay attention. По-моему, хорошего аналога нет, поскольку внимать -- это внимательно слушать, осмысляя при этом сказанное. Я а английском в одном слове такого не знаю.
|
Изя 10.02.2006 23:06:15 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
Хм... прям сразу и развестись??? Я уже не помню когда пришивала пуговицу последний раз. Тут была связистка из Москвы - приспосабливали на нее какую-то мою одежку на вечер, надо было пуговицу перешить - дк полдня искали те нитки и иголки... Не очень понятно почему тут так получается. Одежда умирает быстрее чем пуговицы отрываются или оторванная пуговица есть повод ее выбросить? Вообще-то в прачечной тетеньки пришивают пуговицы - если оторвуться....
|
Буквоедица 10.02.2006 18:28:13 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Зануда! |
|
++ выражение [скучать по сыну] утрачивает предметность, становясь идиомой. Вот прямо на глазах у нас становится идиомой! ++ Простите, не понимаю. "Скучать по манной каше" - не идиома. отнюдь, а "... по сыну" - идиома? Нету тут, на самом деле, никаких идиом. В отличие от скучания, например, по берёзовой каше ... Вы не понимаете потому, что невнимательно читаете! Употребление предложного падежа с предлогом ПО вытесняется из общего употребления в идиоматические выражения из-за того, что значение ПО=ПОСЛЕ устарело. Вы можете сколько угодно скучать по сыну, но из песни слова не выкинешь. Будете всё равно петь "По ком, дева, плачешь" , а не по кому. И будете писать: по прошествии, по истечении, по прибытии и раздражаться, когда кто-то напишет "по прибытию": "Почему, почему... Так положено!" Когда непонятно, почему так говорят - это и есть идиома! Такое у меня ненаучное определение.
|
|