ЦИТИРУЮ С ГРАМОТЫ.РУ
----------------------------------------------------------------------------
Р. Г. сказал:
> Вот что говорят словари Грамоты (и о чём Вы "ловко" умолчали):
>
> Толково-словообразовательный
> БРАЗДЫ мн. устар.
> 1. Конские удила, узда.
> 2. перен. Власть, управление.
>
> УЗДА ж.
> 1. Надеваемые на голову лошади ремни с удилами и поводьями
> как часть конской сбруи.
> ====================
> Так что бразды, увы, это _ремни_. И именно это значение -
> основное в выражении, с которого началась и которое
> обыгрывает эта ветвь треда: "бразды правления". Потому как
> бразды правления "берут в руки, держат, выпускают из рук и
> т.п.". Ясен пень - не вынимая при этом "металлический
> стержень" удил изо рта лошади (или кого там запрягли) - иначе
> правления не получится.
(1)
Я читал словарь в ОРФО-2002, он говорит буквально вот что:
бразды (сущ)
1. То же, что борозда.
2. (мн.) То же, что удила.
удила (сущ)
Часть сбруи - металлические стержни, вкладываемые в рот упряжного животного.
(2)
Других значений в ОРФО-2002 не приведено.
(3)
Что ж до толково-словообразовательного, то я его не смотрел (полагаясь на ОРФО, ведь он пока что не подводил).
(4)
Вот сейчас беру с полки Ожегова и смотрю: текст про бразды слово-в-слово совпадает с ОРФОвским текстом, разве что имеются диакритические знаки, да кое-где окончания, да пометка "(устар.)". Да ещё имеется устойчивое выражение:
"Бразды правления (высок.) -- власть, управление.
А статья про удила в Ожегове выглядит так:
УДИЛА, -ил, илам, Часть сбруи -- металлические стержни, вкладываемые в рот упряжного животного.
Закусить удила (также перен.: сорваться, потерять управление над собой). || прил. удильный, -ая, -ое.
И я не знаю, кто же прав: толково-словообразовательный с Грамоты.Ру или Ожегов+ОРФО.
----------------------------------------------------------------------------
КОНЕЦ ЦИТАТЫ С ГРАМОТЫ.РУ