Полагаю, впрочем, что не всякий классический литератор из Массачусетса поймёт меня, если я скажу - "а потом ко мне подошли "чипс"". Нет, это не хрустящие из мешочка чипсы на ножках - картофельные или кукурузные, это - калифорнийские "гаишники". Califronia Highway Patrol. Аббревиатура - CHP. В разговорном языке - "ЧиПс".""""""""""""" Все поймут, даже литераторы из народной республики Массачусетс. Потому как телесериал был под таким назаванием ...и именно о патрульных калифорнийских. Одну из главных ролей играл Эрик Эстрада, всей Америке известный ( кроме недавно прибывших эмигрантов из России, ессно)...)
Я не заметил, что частично продублировал предыдущего автора. Прошу прощенья. Кстати уж замечу, что "тонкий ломтик" - только "картофельный" перевод слова "chip"; на самом деле в сознании англоговорящего "тонкий ломтик" - slide, а chip - просто слово с размытым значением.
Любопытно, что в РЯ употребляется как неправильное "чипс" с мн. ч. "чипсы" (см. пост Арнольда), так и правильное "чип, -ы". Но последнее - только в профессиональной среде электронщиков как синоним гостированного термина "кристалл", т.е. отдельная микросхема, вырезанная из пластины, на которой десятки или сотни таких же. Когда-то технология была такой: пластина процарапывалась (скрайбировалась) по границам раздела микросхем, а потом механически разламывалась на отдельные "чипы". Т.о., в микроэлектронике используется слово chip в значении "обломок". В кулинарии же используется другое его значение - "тонкий ломтик". Квасной патриот сказал бы, что русское "чип" и "чипс" преодолело многозначность английского слова. Но на самом деле это такой же результат неграмотности, как "бакс" или "рельс". Ничего постыдного в этом нет - при заимствовании подобные ошибки очень часты во всех языках. Напр., латинские слова в англ. и др. языках часто заимствовались не в номинативе, а в к.-л. косвенном падеже. И ничего, все живы.
Перед убёгом Патрика гулять: "куруш" - такая монетка в Турции была. Хлопья-чипсы, хоть и неверно по сути, но неплохо отложились от чипов-микросхем. Не осуждаю, тем более, никто меня не послушает. Вот "баксы" не терплю. Только "баки"! Как в Питере.
Правда, стоит уточнить: ф. процессом называется закономерная мена одного звука на другой в одной и той же фонетической позиции. В этом смысле "разрушение старомосковского произношения" - не процесс, а целый ряд процессов.
Один из характернейших процессов ХХ века - разрушение смягчения согласных перед гласными переднего ряда (э, и). То есть не "Е меняется на Э", а "мягкие согласные перед Э меняются на твердые в заимствованных словах". Нежелание СанДиегана писать "предЫдущие", видимо, из той же оперы . Да и вообще смягчение твердых перед мягкими постепенно разрушается.
Именно так и говорят. Если про хрустящий картофель или что там ещё в пакетиках продают, сухарики какие-то, что ли. А чип - это сокращение. И я даже не помню как оно расшифровывается, потому что всегда говорят "чипы".
Курош Алесандр Геннадьевич, алгебраист. Профессор мехмата. Ударение на У. Национальность - а бог его знает! Никакими ярко выраженнымии национальными чертами он не обладал. Лекции очень хорошо читал, даже, пожалуй, слишком артистично. И по-русски говорил, как редко теперь кто говорит. У меня с ним связано забавное воспоминание. Я только что вышла замуж, а муж мой был аспирантом кафедры алгебры. И вот однажды звонит телефон, я беру трубку и хорошо поставленный баритон с роскошными интонациями и модуляциями в изысканно вежливых выражениях просит позвать к телефону моего мужа, называя его по имени отчеству. Я сразу поняла. что меня разыгрывает кто-то из знакомых ребят и в тон ему изысканно-вежливо начинаю выяснять, с кем имею честь. А это,- представился баритон, - Александр Геннадьевич Курош говорит, завкафедрой алгебры. Я чуть не сгорела от стыда! Для старика такая манера говорить была естественная и единственно возможная! А я так только кривляться могла! Может, и литовское происхождение, а может, и венгерское.
Курош - русский дворянский род, происходящий из Литвы и вступивший, после взятия Смоленска в 1654 г., в русское подданство. Род Курошей внесен в VI части родословной книги Смоленской губернии. http://www.rulex.ru/01111047.htm
А вот имя... Тут есть варианты.
Совершенно точно есть иранское имя Курош. (в Инете натолкнулся на одного иранца, представляющегося как Kurosh K. Darvish и некого студенческого лидера, названного Курош Сеати (Kourosh Sehati)... Правда, ударение у них, имхо - КурОш. Отсюда заключаю, что подобное имя могут иметь какие-нить ираноязычные кавказцы. Осетины, например.
У греков был некий божок (или статуй) Курос. Венгры, скажем, могли воспринять его как имя собственное и произносить Курош.
Не удивлюсь, если что-то подобное есть где-нибудь в Индии... ну и т.д.
+++ Допустимо ли говорить по- русски "чипсы" +++
Губа не дура, язык не лопатка -- знает, где вкусно да сладко. Чипсы и баксы съедены и переварены русским языком вслед за рельсами. И словари подтверждают:
чипсы, -ов
баксы, -ов, ед. бакс, -а (БОС, 2001)
ЧИПСЫ мн.
1. Картофель, зажаренный в масле в виде очень тонких ломтиков разной формы. (Ефремова)
+++ К какой национальности-стране проживания вы отнесли бы человека по имени "Курош" +++
Это либо румын, либо молдаванин. По-русски фамилия означает что-то типа "Краснозадов".
+++ мелкий штришок из жизни +++
Заинтригован