Так это и есть то самое ореховое пирожное, которая Буквоедица назвала тортом. Впрочем, ей оно, возможно, именно в виде торта и попадалось. У Паустовского в "Далеких годах": "Кроме куличей, бабушка пекла множество разных "мазурок" --сухих пирожных с изюмом и миндалем. Когда противни с горячими "мазурками" вынимали из печки, дом наполнялся такими запахами, что даже дедушка начинал нервничать в своем мезонине."
Нечаянно отправил предыдущее раньше времени. Там часть ответа на Ваш вопрос. Я не знаю, торт ли имеется в виду под mazurek'ом. В моем польск.-русск. словаре, изд. в Польше, просто сказано: mazurek - 1) см. mazur (т.е. танец "мазурка); 2) кул. мазурка; 3) зоол. красноголовый воробей, полевой воробей.
<<что такое "мазовская" кухня?>> Практикуемая в Мазовии. М.б., правильнее сказать "мазовшанская" или "мазовецкая"? По-польски было бы mazowiecka, но у поляков, AFAIK, нет слова "кухня" в таком смысле.
++http://vasmer.narod.ru/p774.htm Обратите внимание на ремарку по поводу носового произношения -- вот как из "c" получилось "*г".++
Запоздало (эх, с Новым-то годом всех!) и, быть может, опять невпопад, но все-равно хочу напомнить, что в греческом письме ГГ = [ньг], см АГГЕЛОС "ангел" и т.п.