ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#4345)
09.03.2004 20:44 - 10.03.2004 09:47
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Сергей Колинко
30
Изя
Киевлянке Crusoe
Шваль Атяпа
scrips
о швали scrips
шваль scrips
Crusoe Киевлянка
Что-то сломалось. Crusoe
 
Сергей Колинко
10.03.2004 09:47:40
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

**как их называют британцы?
Автор: Самаритянин - 9th March 2004, 10:59:04

Здрасьте. Насколько помню, goggles. **

Спасибо за информацию. Так и есть.


30
10.03.2004 02:14:59
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

2 scrips
Шевалье-то как раз от "cheval" (chevalier - всадник, конный воин, рыцарь), как и кавалер, кабальеро и т.п. А вот шваль от "шеваль" - сомнительно; вероятно, народная (но рожденная в боль-мень образованных кругах) этимология.
Также маловероятно, что от "швальни".
ИМХО, это переоформление польского zwal - груда, свалка. Переходы начального z в ш в процессе обрусения известны.

А намыливанье, должно быть, и правда калька с немецкого или французского. А у их откуда?


Изя
10.03.2004 01:57:59
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

А про знаменитую шантрапу? Если уж о швали заговорили...


Crusoe
09.03.2004 23:24:09
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Киевлянке
E-mail: crusoe@on-island.net

Очень даже может быть. Есть 2 исторических анекдота:

Екатерина Великая рассердилась на Нарышкина и сделала ему выговор. Нарышкин удалился и на веление вернуться ответил, что
никак не может показаться на людях с намыленной головой.

Павел I, желая наказать фрейлину, распорядился "намылить ей голову". Пален (из злобных к фрейлине соображений) исполнил его приказ буквально, т.е. именно намылил, сославшись потом на недостаточное знание русского языка.

Увы, это только намёк на существовавший русский фразеологизм - источник, время фиксации и язык этих анекдотов мне неизвестен.


Атяпа
09.03.2004 23:24:02
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Шваль
E-mail: atjapa@narod.ru

В моём детстве шваль употреблялась только в одном значении - слабые карты при игре в подкидного дурака.


scrips
09.03.2004 22:53:54
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

pardon moi


scrips
09.03.2004 22:52:57
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: о швали

Шваль = Сheval ? Лошадь? Однако. Кто же тогда шевалье?


scrips
09.03.2004 22:51:31
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: шваль

Шваль - cheval? Лошадь?? А кто же тогда шевалье?


Киевлянка
09.03.2004 22:32:30
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Crusoe

Сам Пушкин, скорей всего, не говорил <<намылить голову>>. В СЯП только <<мыть голову>>:

+++...я догадался, что он собирается мыть мне голову за то, что я не был у обедни. +++
А.С. Пушкин. Пушкиной Н. Н., 17 апреля 1834 г.
+++Ныне цензура стала так же своенравна и бестолкова, как во времена блаженного Красовского и Бирюкова: пропускает такие вещи, за которые ей голову моют, а потом с испугу уже ничего не пропускает. +++
А.С. Пушкин. Катенину П. А., 20 апреля 1835 г.

Ваши выводы о французском происхождении русского выражения кажутся мне не вполне обоснованными. В тексте письма, написанного целиком по-французски, встречается французский фразеологизм. Почему отсюда следует, что в русском уже не было к этому времени аналогичного выражения, причем пришедшего из немецкого? Немецкие-то заимствования были, в основном, раньше французских.


Crusoe
09.03.2004 20:44:05
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Что-то сломалось.
E-mail: crusoe@on-island.net

Намылка головы - похоже, что это галлицизм.
++
Hier M-me Bagreef, la fille de Speransky, m'a envoye chercher pour me laver la tete de ce que je n'ai pas encore rempli les formalites -- mais en verite je n'en ai presque pas la force.
(Вчера г-жа Багреева, дочь Сперанского, присылала за мной, чтобы намылить мне голову за то, что я не выполнил еще формальностей, -- но, право, у меня почти нет на это сил.)
++А.Пушкин, Н.Н.Гончаровой, 30 июля 1830 г.

++
Mon frere est un etourdi et un paresseux. Vous etes bien bonne, bien aimable de vous interesser a lui. Je lui ai deja ecrit une lettre d'oncle, ou je lui lave la tete sans trop savoir pourquoi.
(Брат мой ветрогон и лентяй. Вы слишком добры, слишком любезны, принимая в нем участие. Я уже написал ему отеческое письмо, в котором, не знаю, собственно, за что, намылил ему голову.)
++А.С.Пушкин, Е.М.Хитрово, 8 мая 1831 г.


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд