Сергей Колинко 10.03.2004 09:47:40 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
**как их называют британцы? Автор: Самаритянин - 9th March 2004, 10:59:04 Здрасьте. Насколько помню, goggles. **
Спасибо за информацию. Так и есть.
|
30 10.03.2004 02:14:59 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
2 scrips Шевалье-то как раз от "cheval" (chevalier - всадник, конный воин, рыцарь), как и кавалер, кабальеро и т.п. А вот шваль от "шеваль" - сомнительно; вероятно, народная (но рожденная в боль-мень образованных кругах) этимология. Также маловероятно, что от "швальни". ИМХО, это переоформление польского zwal - груда, свалка. Переходы начального z в ш в процессе обрусения известны.
А намыливанье, должно быть, и правда калька с немецкого или французского. А у их откуда?
|
Crusoe 09.03.2004 23:24:09 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Киевлянке |
E-mail: crusoe@on-island.net
|
Очень даже может быть. Есть 2 исторических анекдота:
Екатерина Великая рассердилась на Нарышкина и сделала ему выговор. Нарышкин удалился и на веление вернуться ответил, что никак не может показаться на людях с намыленной головой.
Павел I, желая наказать фрейлину, распорядился "намылить ей голову". Пален (из злобных к фрейлине соображений) исполнил его приказ буквально, т.е. именно намылил, сославшись потом на недостаточное знание русского языка.
Увы, это только намёк на существовавший русский фразеологизм - источник, время фиксации и язык этих анекдотов мне неизвестен.
|
Киевлянка 09.03.2004 22:32:30 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Crusoe |
|
Сам Пушкин, скорей всего, не говорил <<намылить голову>>. В СЯП только <<мыть голову>>:
+++...я догадался, что он собирается мыть мне голову за то, что я не был у обедни. +++ А.С. Пушкин. Пушкиной Н. Н., 17 апреля 1834 г. +++Ныне цензура стала так же своенравна и бестолкова, как во времена блаженного Красовского и Бирюкова: пропускает такие вещи, за которые ей голову моют, а потом с испугу уже ничего не пропускает. +++ А.С. Пушкин. Катенину П. А., 20 апреля 1835 г.
Ваши выводы о французском происхождении русского выражения кажутся мне не вполне обоснованными. В тексте письма, написанного целиком по-французски, встречается французский фразеологизм. Почему отсюда следует, что в русском уже не было к этому времени аналогичного выражения, причем пришедшего из немецкого? Немецкие-то заимствования были, в основном, раньше французских.
|
Crusoe 09.03.2004 20:44:05 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Что-то сломалось. |
E-mail: crusoe@on-island.net
|
Намылка головы - похоже, что это галлицизм. ++ Hier M-me Bagreef, la fille de Speransky, m'a envoye chercher pour me laver la tete de ce que je n'ai pas encore rempli les formalites -- mais en verite je n'en ai presque pas la force. (Вчера г-жа Багреева, дочь Сперанского, присылала за мной, чтобы намылить мне голову за то, что я не выполнил еще формальностей, -- но, право, у меня почти нет на это сил.) ++А.Пушкин, Н.Н.Гончаровой, 30 июля 1830 г.
++ Mon frere est un etourdi et un paresseux. Vous etes bien bonne, bien aimable de vous interesser a lui. Je lui ai deja ecrit une lettre d'oncle, ou je lui lave la tete sans trop savoir pourquoi. (Брат мой ветрогон и лентяй. Вы слишком добры, слишком любезны, принимая в нем участие. Я уже написал ему отеческое письмо, в котором, не знаю, собственно, за что, намылил ему голову.) ++А.С.Пушкин, Е.М.Хитрово, 8 мая 1831 г.
|
|