Арнольд 09.09.2003 11:38:29 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: =>Regyna |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
+++ Ведь бойца могут оттащить не только раненого, но и раненного +++ Различение производится при этом зависимоыми словами. Например, "раненного в руку". То есть при этом фиксируется не факт (состояние), а способ достижения этого состояния, предикатив. В конце концов, где NN? Нужен окончательный диагноз.
|
Regyna 09.09.2003 11:15:07 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
++"А как различить причастие от прилагательного?"++
Чуть-чуть похулиганить не пробовали? С точки зрения языка. Помимо вопроса "какой?", мысленно задать и "что деланный?/что сделанный?". В случае с прилагательным не получится.
Но, кстати, приведенный Арнольдом пример... Ведь бойца могут оттащить не только раненого, но и раненного (в смысле именно что подстреленного, контуженного).
|
Арнольд 09.09.2003 10:51:27 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Олегу В |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
+++ "А как различить причастие от прилагательного?". В наиболее грамотных пособиях алгоритм определения правописания в данном правиле занимает 4 страницы печатного текста А4 +++ Четыре страницы занимает не различение причастия от прилагательного, а все правила (причастия от совершенного вида, прилагательные от несовершенного вида, существительные, образованные от причастий и прилагательных, краткие формы и наречия). Что до различения причастий и прилагательных, то не более одного-двух абзацев. У меня лично правило простое и занимает ровно одну фразу. К причастию синоним подобрать можно с ходу, к отглагольному прилагательному весьма трудно. Будучи раненным, солдат оставался на поле боя (уязвленным, подстреленным, частично обездвиженным, контуженным, обескровленным) Раненого бойца оттащили в сторону - подобрать ненатужный синоним не так-то просто. Для себя я объясняю это тем, что язык достаточно скромен в описании самого свершившегося факта, в то время как пути достижения этого факта могут быть многообразны. P.S. Я-то думал: интересно, долго ли Вы продержитесь без попыток поверить гармонию русского языка алгеброй английского... Три, четыре месяца?
|
Олег Вэ (=Олег В) 09.09.2003 09:57:02 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
Поясню:
в примере 2 обсуждалось слово whatsoever. И в одной книге его назвали прилагательным, а в другой - причастием. При этом слово whatsoever бралось в одном и том же значении, а приведённые примеры были аналогичными.
|
Олег Вэ (=Олег В) 09.09.2003 09:53:26 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: ³ |
|
Пример 2 -- продолжение
А в Оксфордском анлгло-русском & русско-английском словаре читаем:
> adjective 1. (any): he took whatever food he could find ........ он забрал всю пищу, какую только мог найти. 2. (no matter what) какой/каковой бы ни; whatever friends we may offend пусть иные друзья и обижаются. 3. (emphasising negative or interrogative): there is no doubt whatever of his guilt ..........................в его виновности нет ни малейшего сомнения; is there any chance whatever that he may recover? ......... есть ли хоть какой-нибудь шанс, что он поправится?; no one whatever ни одна душа; he will see no one whatever он абсолютно никого не принимает.
Итак, то, что в OALD названо adverb, в двунаправленном словаре того же университета (Оксфордского), названо adjective.
Ну если уже даже в Оксфорде нетвёрдо знают, что причастие, а что прилагательное, то это о чём-то да говорит. (С) Я так думаю.
|
Олег Вэ (=Олег В) 09.09.2003 09:52:15 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: ctd² |
|
Пример 2 Из английского языка. В словаре OALD (Oxford advanced learner's dictionary) читаем:
> adverb 1 (also whatsoever) no, nothing, none, etc. ~ not at all; not of any kind: They received no help whatever. * 'Is there any doubt about it?' 'None whatsoever.' 2 (informal) used to say that it does not matter what sb does, or what happens, because the result will be the same: We told him we'd back him whatever.
|
Олег Вэ (=Олег В) 09.09.2003 09:45:12 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: ctd. |
|
Ну, так зачем было делить слова на причастия и прилагателные, если реально не существует чёткой границы межде ними ? Что даёт нам правило типа "если слово причастие, пиши НН, а если прилагательное, пиши Н" ?
|
Олег Вэ (=Олег В) 09.09.2003 09:42:54 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: 2 Арнольд |
|
А в чём вообще смысл разделения слов на части речи? И существуют ли такие понятия, как наречие, причастие, деепричастие?
Поясню. Сами причастия, конечно, существуют. Вопрос в том, существует ли понятие "причастие".
Приведу 2 примера.
Пример 1 В русском языке есть правило, регулирующее написание Н/НН. Года 3 назад мы его обсуждали очень подробно. Так вот, это правило в большинстве учебнков формулируется, грубо говоря, так: если слово причастие, пиши НН, а если прилагательное, пиши Н. Самое смешное начинается после. Видимо, дети начинают донимать учителя вопросами: "А как различить причастие от прилагательного?". В наиболее грамотных пособиях алгоритм определения правописания в данном правиле занимает 4 страницы печатного текста А4 (см. Большой словарь русского языка. Дрофа. 1998 ).
|
Арнольд 09.09.2003 09:26:13 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Олегу В |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
Вопрос Zaetsа заинтересовал меня потому, что обсценная часть РЯ тоже регулируется правилами 1956 года, как ни странно. И если люди хотят знать, что там за части речи и как ставить запятые, им следует помочь, а ни в коем случае не воротить нос. Я не думаю, что это стёб, полагаю, искренняя заинтересованность. Русский язык един, вместе со всеми своими срамными частями. Попытка изолировать или удалить эти срамные части (совершенно невозможная попытка!) превратит язык в кастрата. Я _так_ думаю (с).
|
|