Ссылку на НьюЭхо на форуме ГПР сделал типовую, как повсюду на липецком "кольце" - просто http://forum.echo.msk.ru/ IMHO так ходить смотреть на баньян удобнее.
Страница Игоря Тихонина http://www.ipmce.su/~igor/ Помимо впечатляющего перечня поэтического материала (можно скачать всё чохом в MS Word + ZIP, архив ок. 1 МБ) там еще есть: - прекрасные книги по старославянскому языку в формате PDF - Библия на ЦСЛ в формате PDF - ВСЯ! - программа, позволяющая параллельно смотреть библейские стихи на нескольких языках: русском, ЦСЛ, французском, английском, латыни, греческом... В отличие от гуляющей по Сети платной украинской -- совершенно бесплатна и отличается от коммерческого варианта лишь отсутствием комментариев Стронга. Невелика потеря, надо сказать. Все на местах, скачивается без проблем. Ссылка найдена в ЖЖ (thanx to miram). Раньше на сайте с архивами была только ссылка на "Основные правила грамматики русского языка" http://www.ipmce.su/~igor/osn_prav.html
процесса изменения английского, то вот очень интересный материал: ++ The Cambridge History of English and American Literature in 18 Volumes (1907-21). Volume III. Renascence and Reformation. XX. The Language from Chaucer to Shakespeare. ++ http://www.bartleby.com/213/2001.html
Оказывается, слово "хлебороб" -- новое для РЯ. Кто бы мог подумать! В "Дале" его нет, у Шанского его нет, в "Словаре морфем" его нет. Привнесли его с очевидностью (?) из украинского. Теперь вопрос, когда? Думаю, что при Хрущеве, но не уверен.