Киевлянка 28.08.2003 21:01:56 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Буквоедице |
|
Редактор и корректор, насколько я знаю, согласовывают свои правки с автором, тем более с таким как Нора Галь. Ваше доказательство - аналогии. Но Вас же не смущает, что есть пара "за чем - "зачем", но нет "за что" -"зачто"? Тут вопрос не правописания, а именно языка: что это отрицательное местоимение или частица, местоимение и предлог? Может быть, когда-нибудь и появятся местоимения: "зачто", "низачто", "низачем", - но пока их нет.
|
Мистер 28.08.2003 20:51:41 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Кстати апп АЛах |
|
Капоне тоже был Ал, а не аль...Сокращение от имени его христианского Алфонс...по-русски, ессно, Альфонс...эпотому как произнести легче... Но ведь Ал Капоне не тяжело произносить...Одна из ошибок трнслитерации и транскрибции... Ведь Гора не называли же в России Аль ?
|
Мистер 28.08.2003 20:46:34 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: App Alcatraz |
|
Именно так он и называется...По - русски должно быть Алкатраз, если принять во внимание , что надо вставить мягкий знак для удобства произношения - Алькатраз...ни в коем случае не надо арабских "аль" с дефисом...да и с на конце ни к чему...
|
Буквоедица. 28.08.2003 20:15:51 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Киевлянке. |
E-mail: feigel@com2com.ru
|
Как писала Нора Галь - этого нам теперь не узнать. Мы видим текст, обработанный корректором. И вообще, мало ли кто как пишет. Я же логически обосновала свою версию, значит, если она не будет опровергнута, то я буду считать, что я права. А отсутствие слова в словаре говорит только о том, что оно редкое. О правописании нельзя говорить "укоренилось в языке". Язык - это то, что говорится. А правописание - это соглашение. И оно всегда временное и неполное. А уж наши-то правила ещё и противоречивы. В сложных случаях приходится додумывать самостоятельно.
|
Николай 28.08.2003 20:03:18 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Etc. |
E-mail: leontiev@aport.ru
|
Интересно, почему название калягинского театра под "Эхом" произносится обычно с ударением на последнем слоге? Ведь по-латыни et c(a)etera произносится "эт ц'етэра" с ударением на предпоследнем слоге. Когда Пушкин в "ЕО" рифмует "et cetera" с "и пера" (Увидеть мне Филлиду эту,/ Предмет и мыслей, и пера,/ И слёз, и рифм et cetera), у него "etc" заимствование из французского. У нас же "etc" правильнее было бы рассматривать как заимствование из латыни. Ведь остальные латинские выражения и у нас сейчас, и у Пушкина (Sed alia tempora! Удалость / (Как сон любви, другая шалость)/ Проходит с юностью живой; В конце письма поставить vale etc.) употребляются как прямые заимствования из латинского.
|
|