Stand-up comedian - это комедийный жанр, комедийный театр одного актера, больше всего похоже на репризы аля конферансье по форме. Часто - в ресторанах, клубах, кафе, в театрах. Часто - просто не оторваться, как захватывающе,остро и безумно смешно, но - и пошло бывает и скабрезно без основания... Существенный элемент пантомимы, что ли... Вот потому для меня это и выглядит "занятым" термином... Я про телевизионщиков мало понимаю...
Stand-up comedian - это комик, выступающий преимущественно со сцены, перед "живой" аудиторией, зачастую в маленьких залах, клубах и т.п. В отличие от работы в кино или на телевидении. Практически все комики начинают со stand-up, но далеко не все пробиваются дальше. Хотя почти все знаменитые начинали именно с него...
"ПисАть стэндап у 17-го подъезда" - это на языке останкинских телевизионщиков означает, что ты не можешь придумать видеоряд к сообщению (а им же без картинки никак...) - и тогда ставишь ведущего столбиком на фоне телецентра или чего-нибудь вокруг, и он тебе зачитывает текст на телекамеру. Рассказано Леонидом Парфёновым в какой-то его программе. Перевести можно бы: "Писать суслика", например, - но коннотации опять же. Они, кстати, много пейзажей в дождь или снег (когда главное - погода)делают не отходя от телецентра.
Вот поэтому радийный аналог - chat-on: когда нечего сказать - несёшь в микрофон весёлую ахинею, местами переходящую в скучно-стандартную чушь. А если просто запись текста - конечно, seat-in.
Господа отличаются от товарищей тем, что это все, включая чужих. В СПС тоже говорят "коллеги", но я - только "товарищи", кое-кто морщится.
Почему-то у меня только одна ассоциация и очень устойчивая -Stand-up comedian... И просто никаких других... Этот же термин очень хорошо известен и широко применяется... Даже не представляю, чтобы сказали таким образом про диктора - кажется, что в случае нужды сказали бы что-то вроде "standing up"...