Мне слово "прозелитизм" в последнее время встречалось только в таком контексте: какой-нибудь иерарх РПЦ в прессе говорит о неуместном прозелитизме католиков в России. Это первое значение, связанное с религией. А слово "прозелит" обычно встречается в ироническом контексте и не в связи с религией, а в связи с любым общественным движением. Чтобы подразумевалось иудейское происхождение слова и какой-то иудейский контекст - это мне - НИКОГДА! - не встречалось. Только в словаре как происхождение, а не нынешнее значение. Оно и понятно: переход в иудаизм - процедура сложная, мало кто на это решается. Я имею в виду - в России. Тем более тут и безо всяких процедур не дадут забыть, кто ты есть до седьмого колена.
общим местом, поскольку работа Чернова появилось в 1868 году. Интересно, успел Крупп наваять по методике Чернова достаточное количество стволов к кампании 1870г?
который сталью занимался. Структурой. И помянут даже Жюлем Верном (с Земли на Луну за ...). Если только в описываемые времена круппорусского сотрудничества сделанное им не было уже общим местом.
Кстати +++ А болгары и татары -- родня. +++ 1) В Казани я жил в гостинице "Великий Булгар". Вначале был в некотором недоумении... 2) Upgrade пословицы: "Незваный гость хуже киркорина".
Твойдодыру +++ Копя и плавя наши перлы...". О каких перлах идёт речь? +++ Имелись в виду интеллектуальные перлы. "Не оскудела перловкой Земля Русская!" (С) Юлия Зайцева. Они их тырили, тырили (вспомните примеры КИ). Копили. Потом плавили (сплавляли) другим странам. А мы тут в это время водку капустой, понимашь, закусывали. Судьба! Судьбинушка.
Цитата к предыдущему постингу со странички Анатолия Воробья: http://www.livejournal.com/users/avva/867517.html Hо где же нам учиться по Русски? Из книг не научишься, потому что они писаны не по Русски...
Кросспостинг из Фидо, 22/07/03 >> Сегодня в "Сегодня" (HТВ) был прекрасный пример на тему русификации >> заморских слов. Летний лагерь со славянским уклоном в Подмосковье. Там все, судя по лицам и занятиям, кандидаты в пациенты. Язычники, креста ни на ком нет (буквально!). Поют под шотландскую волынку (Sic!). >> Вожатая (воспитатель?): "Так как слово 'базар' не славянское. ребята в >> шутку говорят "следи за ярмаркой". >> Да, нашли чисто конкретный славянский эквивалент... > Hу хоть не славянский, зато индоевропейский, в отличие от базара. Hаверное, точнее "германский"? От нем. Jahrmarkt. Шанский датирует проникновение из польского 17-м веком. Та же судьба у слова "рынок" (ср.нем. Rinс), в то же время и тоже через польский. Впрочем, есть и исконное слово с тем же примерно значением. Полузабытая "толкучка". Это уж искон. от *tьjkati. "Славянцы" были бы рады. "Процеживай толкучку!" ("фильтруй базар").
О прозелитах. У термина двойное происхождение. Из Нового Завета, и из Ветхого. Слово одно, но у него в современном языке два разных источника.
В Новом Завете имеется в виду именно переход в иудаизм: "ПРОЗЕЛИТЫ, (pros"lutoj, пришедший, новообращенный), греч. наименование лиц, обратившихся из язычества в *иудейство." http://www.krotov.org/spravki/temy/p/prozelit.html
В русском языке, как я это ощущаю, это основное значение, основной подтекст. И, расширительно, оно трактуется, как миссионерство вообще.
Католики часто используют это же слово, взятое из переведенного Семикнижия, еще и в совсем другом смысле - для обозначения паломников на Святую Землю.