Дуб 01.07.2003 20:50 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: ФТ-часть 5 |
E-mail: alfazet@list.ru
|
во франкском), затем во франкском возникло слово fehu-od - <<скот как собственность>>, которое позже преобрело значение <<деньги>>, поскольку скот служил таковыми долгое время. И, наконец, это слово было усвоено средневековой латынью в форме feudum со значением <<феодальная собственность, недвижимость>>, по сути дела противоречащим первоначальному смыслу. Между тем корень peku- дал и слово классической латыни pecunia - <<собственность, имущество>>.
|
Дуб 01.07.2003 20:49 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: ФТ-часть 4 (из 6) |
E-mail: alfazet@list.ru
|
почему-то считают, что англ. слово восходит не непосредственно к латинскому fundus, а является контаминированным заимствованием обоих франц. слов). Надо сказать, что и само понимание земли как основания блага тоже было перенято варварами у др.-римской цивилизации, став идеологической основой европейской феодальной системы. Интересно, кстати, что феод<b/> (земельный надел барона) восходит к праиндоевропейскому peku- , означавшему <<добро, скарб, движимая собственность>>. Этот корень дал в старогерманских языках слово <<скот>> (fё в старонорвежском, fehu
|
Дуб 01.07.2003 20:33 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: ФТ-часть 3 (из 6) |
E-mail: alfazet@list.ru
|
Фонд</>. Через французское "fonds" (благо, добро, ценность, капитал) восходит к латинскому fundus - <<основание>> и <<земельная собственность>>. К тому же слову восходит и фр. fond - <<основание, дно, низ, задние места, фон картины, задник декорации>> (отсюда РЯ заимствовал <<фон>>). Двойственность значения латинского первоисточника отражает отношение к земельной собственности как к основанию личного и общественного блага. Та же двойственность и в английском fund - основание, а во мн. числе - денежные и вообще быстроликвидные средства в форме агрегатов А1 или А2. (Лингвисты
|
Grrub 01.07.2003 20:33 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Громимолния |
E-mail: ruben@pcmag.ru
|
А может просто удобство произнесения? Если "Молния и гром", куча значащих гласных вместе, И-и-я-я-и-и. Попробуйте "на язык", как вам ловчее сказать, в привычном порядке, или наоборот? И тем более крикнуть. Мне, так удобнее именно "гром и молния". Как-то хорошо они сливаются. Вряд ли предки задумывались о причинности.
|
Crusoe 01.07.2003 20:23 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Буквоедице |
E-mail: crusoe@on-island.net
|
Ага! Всё ясно - не стоит посылать мне его телефон. Это дешёвое, "народное" издание: М. "Книгопродовус", Леухин. Тем более, без обложки. А мнения ему лучше собирать на сайтах букинистов - их есть в Сети. Но много он за неё не получит, несмотря на древность...
|
Дуб 01.07.2003 20:20 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: ФТ-часть2 (из 6) |
E-mail: alfazet@list.ru
|
Финансы <b/>. Восходит к латинскому finis - конец, завершение; это отражает отношение к платежу как к завершающей стадии сделки, пари, тяжбы и т.п. дву- или многосторонних отношений. Рента<b/> (доход от предоставления в пользование земли с недрами). От франц. rente, восходящей к лат. rendere - предоставлять. Любопытно, что в РЯ это слово понимается в противоположном смысле - как плата государству за пользование землей и недрами, т.е., фактически, как некий налог (см. вчерашнюю дискуссию на <<Эхе>> вокруг билля Гартунга).
|
|