Буквоедица 01.01.2003 22:41 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Кузе |
E-mail:
|
БТС под ред. Кузнецова:
БЗДЕТЬ - 1. выпускать газы, скопившиеся в желудке. 2. Бояться, трусить, испытывать страх.
В Большом словаре русского жаргона я этого слова не нашла. И, честно говоря, очень давно не слышала. С детства, пожалуй. По-моему, сейчас во втором значении в ходу созвучный матерный глагол.
|
Буквоедица 01.01.2003 22:29 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Норма и интеллектуальная честность. |
E-mail:
|
Киевлянке.
Ну, и что нам даёт приведённое Вами "определение" нормы? Как, пользуясь этим "определением", установить, является ли нормой произношение "килОметр" или "киломЕтр"? Кого считать авторитетом? Я знала выпускника мехмата , д.ф.м.н., который говорил "средствА". А уж по радио нынче чего только не услышишь! Словари тоже перестали вызывать доверие, во всяком случае, пока авторы не дадут разъяснений, что' они считают нормой. И какими принципами они руководствуются, отказываясь от "культурного наследия прошлого", зафиксированного каких-нибудь 10-20 лет назад другими словарями?
Нужно конструктивное определение нормы, алгоритм, который бы отвечал на вопрос: данное произношение, употребление и т.п. - норма или отклонение от неё. Это может быть принятие решения на основании опроса населения (сформулируйте только, кого и как опрашивали), или личное мнение автора словаря (только пусть он честно скажет, что это его личный вкус и взгляд), да хоть монетку подбрасывайте, только честно разъясните ( а главное - осознайте сами!), каким образом делается выбор!
Я, в соответствии со своим субъективистским мировоззрением, признаю авторитетом словари Зализняка и Аванесова, а также речь старых актёров и стихи хороших (по моему, опять-таки субъективному, мнению) поэтов.
То есть у меня критерий преимущественно эстетический. Поставить себя на место людей, которые верят в существование объективной нормы в языке я не могу. Но хотелось бы выслушать их мнение.
=>ТП
Пару дней назад в прямом эфире "Эха" я наслаждалась великолепной русской речью Михаила Козакова и Ольги Аросевой. Никто их не редактировал, говорили не по бумажке. Артисты - люди публичные, они не только выученный, не ими написанный текст произносят. Но когда они готовят роль или чтение стихов, то должны - просто вынуждены! - разобраться в тексте. Чьими они пользуются советами, какую литературу поднимают - это их дело. Я просто хочу подчеркнуть, что их манера говорить - результат сознательной профессиональной работы над языком, это именно "культурное наследие".
|
Кузя 01.01.2003 22:17 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: С новым годом! |
|
Буквоедица: в слове Filister зашифровано "бздун".
Хе-хе... Что ж, взбзднуто. И взбзднуто недурно.
Но кстати, господа знатоки, а каково происхождение слова "бздеть"? Есть ли оно в словарях?
|
Буквоедица 01.01.2003 21:34 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: С НОВЫМ ГОДОМ!!! |
E-mail:
|
А у меня новогодний подарочек - новое толкование слова "филистер".
Извините, оно немного хулиганское, но из песни слова не выкинешь.
Вчера мне рассказал мой знакомый, а он это знает от своей мамы, которая знала много всяких студенческо-гимназических шуточек.
Это школьный шифр, когда между значащими слогами вставляется определённый слог, в данном случае ЛИ.
Например: "с но-ли-вым го-ли-дом" или "с-ли но-ли-вым-ли го-ли-дом-ли".
У немецких студиозусов тоже были такие тайные языки.
Итак, fi-LI-ster. В словаре Павловского мы нашли глагол fisten - бздеть.. (Кстати, видимо, родственное слово - фистула.) Стало быть, в слове Filister зашифровано "бздун". Двойной смысл получается. Причём, "филистимлянин", похоже, для отвода глаз: ну, что, в самом деле, за обзывательство такое древнееврейское? Ни соли, ни перца!
|
Фенечка Пелешевская 01.01.2003 07:42 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Кураж-2 |
E-mail: kissens@inbox.ru
|
А-а! Я-то подумала, что Заходер и Розанов - переводчики зонгов, а основной перевод - Апта (я других просто не знаю, да и этот перевод, как назло, не отыскать!).
PS Если у кого-то вдруг образуются электронные Мамаша Кураж или Salomon-Song в аптовском переводе, pls, поделитесь (адрес оставила). Сами мы безъязыкие...
PPS чуеи у опчщн зпдпн!!! ;)))
|
|