Николай 26.11.2002 14:31 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: "Оплачиваем за проезд" в "электрическом поезде" |
E-mail: leontiev@aport.ru
|
Раньше в электричках машинисты объявляли: "Не _загораживайте видимость_ хвостового вагона". После того, как ввели автоматизированные системы управления движением поездов, механический голос стал произносить более корректно: "Не мешайте машинисту контролировать высадку и посадку".
Интересно, что "электричка" официально называется "электропоезд", однако ещё более полное наименование --- "электрический поезд" --- может вызвать только приступы смеха.
|
Николай 26.11.2002 14:30 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Очко, глазок, сырок и ушко (вариации на тему "унитаза") |
E-mail: leontiev@aport.ru
|
Попалось в английской технической литературе слово ullage --- 'незаполненная часть бака, резервуара над свободной поверхностью жидкости'. Слово происходит от среднеангл. ulage от среднефранц. eullage, ouillage --- 'процесс заполнения бочки' от ouiller, oillier, euillier --- 'наполнять бочку'. Считается, что эти слова происходят от старофр. ouil --- 'глаз', 'отверстие в бочке' (от лат. oculus --- 'глаз'). [По другой, менее правдоподобной версии, старофранц. глаголы обязаны своим происхождением тому, что в бочки наливали масло (старофр. oile, ср. англ. oil) для предотвращения испарения жидкости.]
Похожее сопоставление 'дыра, круглое отверстие' <---> 'глаз' находим и в РЯ.
Слово "очко" обозначает, в частности, отверстие в чем-нибудь: вратарь пропускает мяч "в очко" (между ног), бывают "очко улья", "очко в доменной печи", "очко в сети"; в газовой динамике "очко" --- сужающееся сопло. Вы удивитесь, но термин "очко (в отхожих местах)" употребляется даже в официальных документах: "В уборных оборудуется одна кабина с унитазом (очком) и один писсуар на 10--12 человек".
От другого слова со значением 'орган зрения' --- "глазок" (в двери). Примечательно, что в слове "глазок" суффикс '-ок' --- не уменьшительно-ласкательный, а, как пишет Н.М.Шанский в книге "В мире слов", "предметный, образующий названия предметов, сделанных из того или похожих на то, что обозначено производящим словом" (ср. "лубок", "рожок" --- 'музыкальный инструмент', "сырок").
Аналогично в английском и французском: eye и {\oe}il могут обозначать глазок, кольцо или петлю (во французском в этом значении даже есть специальная форма множественного числа --- {\oe}ils вместо обычной yeux). Забавно, что петле на конце иголки (needle's _eye_) соответствует в РЯ производное от названия другого органа --- "игольное _ушко_". Различия в образных сравнениях очень часто встречаются. Например, у нас мышь может быть "летучей" и писать можно "как курица лапой", а у французов мышь "лысая" и пишут они "как кошка" (comme un chat).
|
Самаритянин 26.11.2002 14:08 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Кстати - редким гостем стали, добрый день. |
E-mail: samaritan@fromru.com
|
<<мы никогда не напишем "ногы" или "рукы", потому что в состоянии это произнести и понять, что не этого хотим>>
А я вспоминаю, как во время своей срочной военной подмосковной службы ездил домой по увольнительной. Отпускали обычно москвичей и снабжали их заданиями порадеть родной роте, как то: сдать мундир взодного в чистку, купить плакаты, краску, запчасть какую-нито... А я был каптенармусом в прямом подчинении старшины-украинца. Отличный стрелок и охотник был Иван Дмитрич. Так у него буквы "и" не было в письме вообще. Вот разворачиваю я в электричке его записку и читаю: " ****шыну. (мне то есть) Купыть старшыне дробы, пороху ы пыстоны в Охотныке."
|
кстати 26.11.2002 13:44 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Попытка объяснения ЦЫ/ЦИ |
E-mail: kstati@yahoo.com
|
Доброе утро!
Русские согласные в отношении к мягкости/твердости разбиваются на 4 группы:
а) БВДЗЛМНПРСТФ, сочетающиеся с любыми гласными и в зависимости от этого становящиеся мягкими или твердыми: ;
б) ГКХ, меняющие твердость/мягкость в зависимости от следующей гласной, но сочетающиеся только с половиной из них: они твердые перед АОУ, мягкие перед ЕИ, а перед другими гласными и перед Ь почти невозможные (исключения либо чужеродные, либо жаргонные, вроде Кюхля, Бибигюль, Кяхта, Гянджа, Гёрлиц, Кёльн, кьянти, Хьюстон, Гэс Холл, хэви-метал, акын, Хызр, Олегыч, Маркыч, Акакьевич, текёт, могём);
в) ЖШЧЩ, у которых твердость/мягкость фиксирована, а следующую гласную разрешено выбирать только из АЕЁИОУ (исключения опять-таки чужеродные: парашют, Чюрленис, Шяуляй и под.);
г) Ц, тоже всегда твердая, но со следующей гласной из АЕИОУЫ (тоже с чужеродными исключениями: Цюрих, Цявловский, Друцэ и под.).
Теперь посмотрим, как выбирается И или Ы после разных согласных.
В случаях а) разное написание прямо соотносится с разным звучанием, так что все понятно. В случае б) запрет на "Ы" тоже очевиден: мы никогда не напишем "ногы" или "рукы", потому что в состоянии это произнести и понять, что не этого хотим. Так что правил вроде "ГИ-КИ-ХИ пиши с буквой И" изобретать не приходится. В случаях в) и г) начинаются условности: как ни пиши, прочитаешь одно и то же. Однако выбор именно И после шипящих и хитрые правила про ЦЫ/ЦИ взяты не с потолка. По крайней мере в паре случаев выбор буквы имеет рациональное объяснение.
1. Почему "огурцы" с Ы?
Давайте посмотрим на склонение существительных мужского рода с именительным падежом на согласную из группы а):
слон слонов -> слоны
клён клёнов -> клёны
конь коней -> кони
олень оленей -> олени
огонь огней -> огни
Проглядывает закономерность: окончание -ов соотносится с -ы, а -ей -- с -и. Независимо от путешествий ударения по слову. Попробуем воспользоваться этой закономерностью в "темных" случаях в) и г):
борщ борщей -> борщи
ковш ковшей -> ковши
муж мужей -> мужи
грач грачей -> грачи
русич русичей -> русичи
Но
отец отцов -> отцы
молодЕц молодцОв -> молодцЫ
мОлодец мОлодцев -> мОлодцы
Все сходится! (Заодно становится понятно, почему в свое время протест вызвало именно предложение писать "огурци": данная закономерность тут же подсказывают, что это возможно не иначе как при существовании формы "огурцей"...)
Далее, видимо, по аналогии со склонением существительных мужского рода с нулевым окончанием кажется естественным выбор окончаний -И после шипящих, а -Ы -- после Ц и в других случаях, вроде "лужи", "мыши", "улицы" и т. п. А еще далее -- в прилагательных и причастиях (сперва кратких, вроде "хороши борщи", "куцы пальцы", а потом и полных).
2. Почему "акция" с И?
Потому что в других словах того же типа встречается только И: аристократия, гимназия, мелодия, агрессия, авария, камелия, академия, теология, мафия, мания... И в других родственных образованиях -- тоже ЦИ: аукцион (ср. дивизион, легион), сестерций (ср. динарий), порционный, парциальный...
Написанию "ЦЫ" в словах этой группы есть еще и такое препятствие: в некоторых случаях (например, в стихах) гласная тут исчезает. Классический пример: "революцьонный держите шаг -- неугомонный не дремлет враг". Если принять как норму написание "революцыонный", то в редуцированном виде придется либо оставить мягкий знак -- что будет орфографической новостью (пока что он никогда не пишется взамен полногласного "ы"), либо изобрести что-то вроде "революцъонный" или "революцъённый" -- это тоже будет выбиваться из традиций, ведь не пишем мы твердый знак в суффиксах.
Обобщая теории 1 и 2, проще всего считать, что после шипящих всегда должно быть И. А после Ц? Самая очевидное, чем разнятся "куцые зайцы" и "специальные порции" -- то, что в первом случае слова и морфемы "родные", а во втором -- заимствованные. (Причем важны именно морфемы, а то были бы "республиканци" и "советизацыя".)
Орфография ЦЫ/ЦИ в корнях пытается следовать этой доктрине: кроме "цыгана на цыпочках, цыкающего цыпленку", все прочие корни имеют ЦИ, потому что заимствованные. С 1956 года это клеймо несут даже давно обрусевшие слова вроде циновки, панциря, цинги и цифири...
А вот в суффиксах осталась некая непоследовательность: притяжательный -ин после Ц (и только после Ц) превращается в -ын (курицын), но уменьшительный -ик не изменяется (эрзацик). Тут интересно посмотреть на слово "цуцик" (до 1956 года официально писавшееся через Ы). Зачем его поменяли? На заимствованное оно не похоже, а суффикс выделяется только при сравнении с другими языками (укр. "цуценя", "цуценята", болг. и с.-хорв. "куче" (собака), рус. "кутёнок")...
Вот.
|
Crusoe 26.11.2002 13:05 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Акунин vs Г.Ч. |
|
Довелось мне читать книгу Г.Ч.: "Писатель и самоубийство". Засушил благодатную (я бы сказал, даже злачную) тему Г.Ч. Акунин бойчее пишет. Джекил и Хайд, Селэстен и Флоридор, сникерс и памперс...
|
Арнольд 26.11.2002 12:42 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Датопырю |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
+++ Некрасовский анапест ни с чем не спутаешь. +++
Привело меня в стан погибающих
То высокое дело любви.
А на кладбище всё спокойненько,
Ни врагов, ни друзей не видать,
Но звучали, поверьте, не хуже, чем джаз,
Мандолина, гитара и бас.
|
Арнольд 26.11.2002 12:34 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Буквоедице |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
+++ чудный эпизод, когда мальчик лет одиннадцати +++
Да, этот момент дорогого стоит.
+++ Мне кажется, что Г.Ч. не согласен с тем, что он и есть Б.Акунин. Он пишет и под собственным именем. +++
Дело в том, что верный себе Г.Ч. выполнил ООП-метод
Борис.Акунин:писатель('Создать');
Дальше объект уже зажил самостоятельно...
|
|