Самаритянин 03.09.2002 11:09 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Здравствуйте! |
E-mail: samaritan@fromru.com
|
Всем привет! Кончился ещё один отпуск.
Привёз из Самары массу впечатлений и полдюжины копий свежеизданной книги "Православные святыни Самары". Будет выставлена на книжной выставке-ярмарке предположительно на стенде издательства "Книга и бизнес".
|
Простофаня 03.09.2002 11:06 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Бретельке |
|
Не знаю, во мне ли причина,
Иль форум слегка захирел,
Но не возбуждает мужчину
И не отрывает от дел.
Как прежде ярка Буквоедка,
Энциклопедичен Арнольд,
Зануда является редко,
Лишь Кстати ведёт свою роль.
И т.д. и т.п
|
Алексей Г. 03.09.2002 11:05 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: "Перевесть" |
E-mail: Alexei.A.Glushchenko@plc.conoco.com
|
К.-Ч.: "Не смею вам стихи Баркова
Благопристойно перевесть..." -- Сан Сергеич, а вас что, просил кто его переводить? И с каковского, позвольте узнать? С русского матерного на русский письменный?
===
Да не-ет, это он в альбом ей переводил (=переписывал)! (Или вы, Пал Антоныч, опять шутковать изволите?)
Даль: "ПЕРЕВОДИТЬ,... Переводить письмо с бумаги на камень или на бумагу, оттиснуть, отпечатать."
|
Арнольд 03.09.2002 10:53 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Консультанту |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
+++ Слово "кЛОНирование" и слово "лоно" +++
Вроде бы не связаны. Клонирование от греч. klOn (ветка, лучинка). Исходно носило только сельскохозяйственный смысл. "Лоно" Фасмер возводит от *loksno- (греч. локос, "наклонный", отсюда впадина). Cр. библейское "ложесна" (утроба):
%% освяти Мне каждого первенца, разверзающего всякие ложесна между сынами Израилевыми, от человека до скота: Мои они.(Исх., 13:2) %%
|
Ульяна 03.09.2002 09:48 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Буквоедице - а как же Игорь? |
|
И знать, что враг терзает Русь!
Враг - что лютый барс!
Стонет Русь в когтях могучих,
И в том она винит меня!...
О, дайте , дайте мне свободу !
Я свой позор сумею искупить .
Я Русь от недруга спасу!
|
Олег В 03.09.2002 09:03 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Консультанту |
E-mail: oleg.v.moscow@mtu-net.ru
|
слово "мать"
----------------
> Аналогично не нужны дополнения к
> слову "мать" в наиболее часто
> употребляющемся контексте...:))
Когда писал про "мать" и "сына", то держал себя за руки, чтобы не поставить смайлик: так и знал, что кто-нибудь, да осветит и этот аспект. А почему про "сына" Вы ничего не сказали?
> США - страна эмигрантов.
--------------------------------
Протестую: США - страна иммигрантов со всего мира.
Мимоходцу
-----------------
Про лоно -- это хорошо сказано, хотя и рискованно.
|
Арнольд 03.09.2002 08:58 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: катакана, bartleby |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
Кстати
Ух, вот оно как... Ей-ей, ничего не знал про катакану. Году в 1984 ковырял персоналку Оливетти, у нее принтер периодически начинал печатать на катакане. Замысловатые такие значки. Сейчас прочитал про катакану тут: http://anime.dvdspecial.ru/Japan/katakana.shtml -- как все запущено. Хыхки, фыфки, лыва-кит. А я-то, бестолочь, по Зализняку пытался расшифровать. Так, видимо, будут и контакты с негуманоидными цивилизациями вершиться -- мы по Зализняку, а они нам катаканой.
Есть еще три вопроса.
1) Всегда ли однозначно фонетика русского языка может быть преобразована в катакану?
2) Имели мы шанс, даже зная, что это катакана, расшифровать это послание?
3) Если да -- в каком хотя бы примерно направлении нужно было двигаться для расшифровки?
Николаю
+++ www.bartleby.com +++
Спасибо за мысль, занес себе в what2do. Сообщу о результатах.
|
|