Клоп 08.07.2002 20:52 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Книппер-Чехову |
|
Ну что же Вы в самом деле... Про аккомпанемент ответили. Повторяться не буду. Плывём дальше.
отличать -- различать
Отличаются управлением. Отличать можно одно от другого, а различать только одно и другое. И опять же есть разница в употреблении: можно различать (но не отличать) игроков на поле, но отличать (а не различать) своих и чужих.
компания -- кампания
Надеюсь, Вы не серьёзно, поэтому буду краток. Компания - это собрание людей (дружеское ли, деловое или ещё какое-то). Кампания - набор мер, действий и мероприятий по достижению определённой цели.
встать -- стать
Повторю начало предыдущего объяснения. Надеюсь, Вы это не всерьёз. Встать - это подняться, принять положение выше предыдущего. Стать - это действие по получению квалификации (стать врачом) или действие по выработке привязанности к чему-то (стать курильщиком). Употребление глагола "стать" в значении "встать" мне кажется абсолютно неправильным и встречающимся в образованных кругах исключительно редко.
одеть -- надеть
Уже обсуждалось на форуме, поэтому есть в архивах. Вкратце различаются по тому, на кого направлено действие. Одеть можно на кого-то, а надеть только на себя.
ровнять -- равнять
Первого не видел, если честно. Что это такое? Есть "ровня", но это существительное.
Что же до врождённой грамотности, то всё просто: если в семье говорят по-русски грамотно, если книжки в детстве и юности читать нормальные, то с гораздо большей вероятностью человек получается грамотным. Я не претендую на роль грамотея, но правил не знаю. Из-за ётого вышел у меня спор с учительницей русского языка в школе ещё. Но она, спасибо ей большое, разобралась и зубрить правила меня не заставляла.
|
Аркадий 08.07.2002 20:52 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Знатокам от серого |
|
Полпозишн, по английски pole position - это место внутри первого ряда стартующих машин, оно самое лучшее для старта, потому что не надо обходить слабых.
Может и этот термин запретите употреблять потому что нерусский? Тогда придумайте сперва русский да еще заставьте всех гонщиков, чтоб они его употребляли.
|
Алексей Г. 08.07.2002 20:38 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: "Crocodiles" & "крокодилы" |
E-mail: glushaa@atnet.ru
|
Консультант: "Американские электрики употребляют сие слово... Не думаю, чтоб у российских коллег переняли:))"
===
Нет-нет, я и не говорю о том, что переняли! Я просто предположил, что могли "параллельно" эти штуки одинаково назвать, нет, да? Большого ума не надо -- похоже ж ведь!
|
Консультант 08.07.2002 20:24 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Книппер - Чехову |
|
Вообще то и крокодил обычный не электр. тоже заимствование из того же аглицкого...
Почему и что заимствовать решает великий и ужасный Узус...
Почему , например, для небольшого аккумулятора было заимствовано из аглицкого слово - "Батарейка"...А для более
крупного, так и осталось аккумулятор ( кстати из того же аглицкого заимствованное)...
Повторю : " Узус имеет много гитис"...:))
|
Алексей Г. 08.07.2002 20:20 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: О "крокодилах"... |
E-mail: glushaa@atnet.ru
|
Консультант: "Крокодилы ( электр.) Тоже заимствование из английского."
===
Возможно, но не обязательно. То есть, слово "крокодил" таки да, заимствование; но вот в применении к зажимам, думаю, что наши запросто могли и сами так обозвать -- уж больно похоже, само на язык просится.
|
LadderLogic 08.07.2002 19:56 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Nuts! |
E-mail: -||--------()-
|
Orzechi wloski - польск.
Волошськи орехи - укр.
Walnuts - англ.
Валахия. Ист. область нынешней Румынии.
Долго управлялась греками-"фанариотами" под эгидой султанов...
С другой стороны - "влахи" издавна живут в Греции. Герои большинства греческих анекдотов "а-ля чукча"...
|
|