Adada 29.05.2002 15:21 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Пособник язычника |
E-mail: justas1946@nm.ru
|
К М. Королевой!
На ОРТ 28 мая услышал, с каким пиететом, впрочем, относительным, М.К. и ее коллега О.Грунченко (?) отозвались об орфоэпическом словаре и о словаре ударений для дикторов. Однажды, смеха ради, я сопоставил по двум-трем десяткам некоторых забавных слов нормы двух изданий дикторского словаря (64 и 87 гг), а заодно орфоэпического и Ожегова.
Вот результат:
<b>http://www.adada.nm.ru/posob.htm
или
http://adada.topcities.com/posob.htm</b>
Вопрос: не лучше ли отрешиться от рецидивов школьного образования, ибо
<em>"... я вам берусь любого оправдать, затем, что вправе я казнить любого..."</em>
|
Николай 29.05.2002 14:58 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: кандибобер |
E-mail: leontiev@mech.math.msu.su
|
Судя по всему, слово иностранноно происхождения. Например, в обратном словаре РЯ (http://speakrus.narod.ru/zaliznyak/zalizn.htm или http://dictionnaire.narod.ru) на -бер есть ещё такие слова: чабер, шабер, роббер, груббер, скруббер, шибер, шалбер, камамбер, ломбер, обер, бобер, бербер, цербер, абсорбер, адсорбер, нейзильбер --- всё, как кажется, заимствования. (Попутно по старому вопросу о сдвиге ударения в "заржав\'еть": в РЯ есть около девятисот глаголов на -веть, и в подавляющем большинстве случаев ударение именно на последнем слоге.)
В английском _сленге_ candy (кроме общеязыкового значения 'карамель', 'сладости') имеет ещё и значение 'относящийся к женскому полу, женщинам' (candy ass -- тихий, нерешительный человек, трусливый; candy bag --- сутенёр; candy kid --- бабник, волокита; candy leg --- пожилой богатый мужчина, содержащий любовницу), а bobbers (pl.) --- значение 'женская грудь' (в единственном числе bobber --- поплавок), однако не известно, есть ли в английском жаргоне словосочетание вроде candy bobbers. Если бы это было так, то оно, в принципе, могло бы быть заимстввано у англичан, тем более, что примеры, приводимые Арнольдом, относятся к 20-му веку.
|
Неучь 29.05.2002 14:38 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Степану |
|
Большое спасибо за разъяснение и особенно за ссылочку на словарь фамилий.
Плииз, если вдруг доведется снова адресоваться ко мне, пишите "Неучи" - это уже разъяснялось. Откликаюсь также на Darpa, но геморройное дело шрифт переключать.
|
Степан 29.05.2002 13:49 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Неучъу |
|
Вот что написано в электронном словаре "Словарь русских фамилий". http://www.rusfam.ru/?part=show&descid=00000856
Родоначальником знаменитого композитора был Роман Васильевич, по прозвищу Мусорга. 'Мусургос' по-гречески - певец, музыкант. В фамилии ударение изменилось.
|
Неучь 29.05.2002 12:53 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Разное |
|
Если кто-нибудь видел "Irreversible" - как точнее перевести название? Подойдет ли, скажем, "Нет возврата"?
Как вообще возникла фамилия "Мусоргский"? От "мусор" вышло бы что-то типа "Мусорской" или "Мусорной"; "-ий" - обычная поздняя переделка, но откуда взялось "г"? Если сами носители вставили для благозвучия, то могли и сами перенести ударение - с той же целью.
Буквоедица - 12:50 27 Мая 2002
>>Гипотезы... бред сивой кобылы">>.
Моя версия возникновения "панталыка" обоснована не хуже, чем глубокомысленная ана-fuck_it-логия с шашлыком, но на строгую научность я не претендую. Свой вербальный понос м-м Б. вызвала у себя сама, потому как ей необходимо периодически облегчаться: перевирать кем-то сказанное, приписывать кому-то не сказанное и ваще шипеть ab hoc et hac. Ну че, тетенька, полегшало?
Чукчёнок - 13:27 27 Мая 2002
>>Порадовала меня Ваша "гипотеза" - лошадиный довод...>>
Чукченок, не пей с энтой лужи - клопеночком станешь!
|
kirsti 29.05.2002 12:34 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Autonomous Learning |
|
Благодарю за ответы! А что спрашивала без контекста, извините, спешила.
В общем это целая дидактическая философия, созданная французом Henri Holec, и основана она на том, что преподаватель предлагает материалы, формы работы, участвует в постановке целей, но студент сам определяет свои сильные и слабые стороны, ставит цели, выбирает формы работы, отвечает за свои занятия на данном курсе / в данном предмете и в конце дает себе оценку. "Learner autonomy is when the learner is willing and capable of taking charge of his/her own learning" (Henri Holec). А преподаватель - консультирует, поддерживает, помогает организовать минигруппы, находить помещения для занятий и пр.
Поэтому я усомнилась в правильности перевода "самостоятельная учеба, самообучение", ведь студент все же пользуется помощью преподавателя и в идеале занимается не один.
Извините, получилось очень длинно!
|
Степан 29.05.2002 12:33 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Буквоедице. Читая Б. Акунина. |
|
Подобно деду Щукарю, который представлял "акварель" прекрасной девушкой, а "бордюр" - бабой гулящей, считаю, что АНДРОГИН и ТРАНСВЕСТИТ - это не очень хорошее.
|
Буквоедица 29.05.2002 12:06 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Арнольду. Спасибо за справку. |
E-mail: edelkind@mtu-net.ru
|
Я ввязалась в дуракий спор вече на gramota.ru. Там обвиняют Акунина в безграмотности, за то что он как-то неправильно(по их мнению) употребил эти слова. В словарях я их не нашла, опрос знакомых даёт противоречивые результаты. Так трансвеститами некоторые склонны называть тех, кто просто переодевается в одежду, свойственную другому полу и ловят от этого кайф. Вроде эксгибиционистов, что ли... Про Андрогина помню смутно другой миф: это юноша, который так сильно был влюблён в какую-то нимфу или дриаду, что просил богов сделать так, чтобы он никогда с ней не разлучался. Ну, боги и подшутили над мальчиком: поместили его душу внутрь возлюбленной нимфы. Жуткая история! Про половинки звучит оптимистичнее.
|
|