Естчо 22.03.2002 11:22 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Сергею |
E-mail: qwerty
|
Чтобы не утруждать Ваше воображение и оторвать Вас от точения сабли для деления члена на многочлен, отсылаю Вас к http://www.museum.ru/museum/1812 (проект 1812 год). Там можно найти богатую коллекцию квадратных трехчленов.
|
Др.Пр. 22.03.2002 11:09 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Всем привет! |
|
Серго
<<Вы ведь не станете понимать прямолинейно слова, например, боевого генерала, гордо заявляющего "Я - солдат!"?!>>
А я стану. В воинских уставах до 17 года было записано, что солдат есть всякий воин: и рядовой, и генерал, и офицер. Т.е., <<солдат>> = <<любой сухопутный военный>>. Точно так же моряк - это и матрос, и мичман, и адмирал.
========================
О наполеоновской <<треуголке>>.
Как-то читал интервью с одним историком моды, специализирующемся на головных уборах. Так он упорно называл эти <<наполеоновские>> шляпы <<двууголками>>. Повторено это было несколько раз и, в частности в сочетании - <<двууголка надетая с поля>>. Кроме того, неоднократно встречал в произведениях второй половины 19 века слово <<треуголка>>, хотя тогда совсем не носили <<наполеоновские>> шляпы. У Станюковича <<треуголки>> носят морские офицеры, а на иллюстрациях они в фуражках. Может быть фуражки немного более похожи на картузы, но никак на <<наполеоновские>> шляпы.
И в институте нам рассказывали один факт из биографии И.М. Сеченова: в первый же день его бытия студентом Московского университета он был посажен в карцер за то, что появился в общественном месте без обязательных для студентов шпаги и треуголки. А головной убор студента того времени всё таки больше напоминал фуражку или картуз.
=========================
<<"Война и общество"?
Автор: Лиса - 10:30 22 Марта 2002 Здравствуйте, добрые люди! Объясните, пожалуйста, если Лев Николаевич в названии романа говорил не о мире как об отсутствии войны, а о мире как об обществе, почему английский перевод романа озаглавлен War and Peace? Ведь переводы должны были появиться еще до реформы русской орфографии, когда было ясно, о каком "мире" идет речь, или переводы появились позже?
Спасибо!>>
Рассказывают, что однажды Толстой читал перевод <<Войны и мира>> на французский. Он дошёл до эпизода, где солдаты поют:
<<Ах вы сени мои, сени ...>>
Во французском варианте это было:
<<Ах вестибюль мой, вестибюль ...>>
После чего Толстой в ярости отбросил книгу и, как говорят, больше к ней не притрагивался.
|
Сергей 22.03.2002 11:02 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Естчо |
|
...., шляпа имеет вид двух соединенных дуг, что-то типа криволинейного ромба или двх симметричных линз, соединенных плоским сторонами....
Это мне напомнило известный анекдот про квадратный трехчлен - его никто не знает, никто не видел, даже представить его в уме просто невозможно.
|
Лиса 22.03.2002 10:30 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: "Война и общество"? |
E-mail: marina_fu@mail.ru
|
Здравствуйте, добрые люди! Объясните, пожалуйста, если Лев Николаевич в названии романа говорил не о мире как об отсутствии войны, а о мире как об обществе, почему английский перевод романа озаглавлен War and Peace? Ведь переводы должны были появиться еще до реформы русской орфографии, когда было ясно, о каком "мире" идет речь, или переводы появились позже?
Спасибо!
|
Естчо 22.03.2002 10:05 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: ПМ в музыке |
E-mail: qwerty
|
Спросите у Агамирова. А вообще, если рассматривать бардопесни, как явление - это не просто ПМ. Это супер ПМ. Это театр абсурда. Бороды, кухни, костры, гитары, портвейн, толпы мужиков, с воспаленными от недосыпа рожами, ходящие по лесам, лыжи из печки торчат, капитан, заветренный, как шпала - Сорокину и не снилось...
|
Естчо 22.03.2002 09:50 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Victor |
E-mail: qwerty
|
Не может у шляпы быть 2 угла... Это противоречит Эвклидовой геометрии. На виде Наполеона сверху, шляпа имеет вид двух соединенных дуг, что-то типа криволинейного ромба или двх симметричных линз, соединенных плоским сторонами. На виде Наполеона в анфас шляпа треугольная.
|
Арнольд 22.03.2002 09:17 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Музыкальный ПМ |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
Году в 1974 я слушал подпольных "Ярославских ребят" или что-то такое квазиэмигрантское.
Там была песенка ("Как-то по проспекту..."), заканчивавшаяся так:
Ну и чёрт с тобою, люби сама себя,
Я ж найду другую, плювал я на тебя!
Кровь во мне остыла, я сейчас уйду
И на Дерибасовской другую я найду.
И клянусь, я её до могилы
Не забуду никогда,
И клянусь, я её до могилы
Не забуду никогда!
Если первый куплет из этой пары пелся под разухабистый фокстрот, второй -- под "Тучи над городом встали".
Но этого приколистам было мало, и в той же тональности они продолжали:
Три танкиста, три весёлых друга,
Экипаж машины боевой!
Нарезка, пародии, эклектизм, смешение стилей, игра на ассоциациях и коннотациях -- вот и явные зачатки ПМ.
|
Фенечка Пелешевская 22.03.2002 08:01 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Шаов |
|
Там сплошной М, по моим ощущениям. А вообще-то - не люблю, не знаю. "Бардовской песне" как-то трудно быть ПМом - гитара, костры, борода, духовность ;)))
|
Волгарь 22.03.2002 07:44 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Глюку (подводная лодка) |
|
+++
Спасибо
Автор: Глюк - 01:13 22 Марта 2002
С.Скрипс и ОлегС. +++
Глюк, а можно и мне "спасибо"? Все же про Визбора первым я сообщил :))
|
ОлегС 22.03.2002 07:37 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: ПМ в бардовской песне |
|
А Шаов?
"Давеча прочел в какой-то книге, там один сказал перед таверной: "Мы в прошедшем видим только фиги". Я вперед смотрю, там тоже фиги. Скверно."
"Что он Гекубе, что ему Гекуба - пошел бы лучше выдвил прыщи".
Интересно, это ПМ? Спрашиваю, потому что сам не знаю. Но песни хорошие.
|
|