МС 21.03.2002 18:39 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Вопрос |
E-mail: m_simonov@russiadirect.ru
|
Несколько дней назад я с дочкой ехал на машине, а мимо пронеслись несколько автомобилей с синими маяками на крыше. Я сказал дочке: "видела, какие шишки поехали?" А она не поняла, и переспросила какие ШИШКИ и куда они поехали.
Мб Вы поможете ей ответить.
Если будете готовитьответ по радио, пожалуйста, предупредите заранее о времени выхода передачи по моему и-мэйлу.
Заранее спасибо
|
Естчо 21.03.2002 18:16 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: ТП |
E-mail: qwerty
|
Большое спасибо. Я наткнулся в одном тексте начала прошлого века на фразу, что-то типа: "Она фраппировала его своим неглижированием". Я было принял это за бессмыслицу, но теперь вижу, что эта фраза смысл имеет.
|
Зануда 21.03.2002 17:20 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Стиляги стилягами, |
E-mail: tio@postman.ru
|
а вот блестящий стилист Чехов в личном и очень серьёзном письме: "<эти его слова> так меня афраппировали, что я <кушать спокойно не могу>" (в угловых скобочках - моё изложение чеховского текста, который я наизусть не помню). Нынче пользуются глаголом "шокировать".
Получается, что стиляги и пижоны были всегда одинаковы и одинаково щеголяли помесью иностранного с иногородним, а свободно владеющие родным языком не гнушались всё же иноязычными словечками, дабы что-то такое особое выразить.
|
Арнольд 21.03.2002 15:29 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Цитата из "Слова о словах" |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
=>Естчо
+++ случай для меня удачный спросить про "неглижировать" и "фраппировать" +++
%%%
Еще в середине XVIII века поэт и драматург Александр Сумароков написал небольшую пьесу - "Пустая ссора". В ней действуют щеголи того времени и их подруги, модные дамы. Вот каким языком изъяснялись эти тогдашние "стиляги":
Деламида. Вы так флатируете мне, что уже невозможно...
Дюлиш. Вы не поверите, что я вас адорирую.
Деламида. Я этого, сударь, не меретирую.
Дюлиш. Я думаю, что вы достаточно ремаркированы быть могли, что я опрэ вас в конфузии...
Деламида. Я этой пансэ не имею, чтобы в ваших глазах эмабль имела...
Русская речь все время перебивается у них иноземными словами, странными гибридами французских корней, немецких суффиксов и русских окончаний: "флатировать" - льстить, "адорировать" - обожать, "пансэ" - мысль, и т. п. Это было как раз в то время, когда русское дворянство "баловалось" французским языком, предпочитая любое родное слово заменить чужестранным.
%%%
|
ТП 21.03.2002 15:16 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: 2 Естчо про неглижирование |
E-mail: tatiana@echo.msk.ru
|
Упомянутые вами корни - действительно французские.
Во всех (и не только у них) на русской почве добавился суффикс -ирова- (русисты, не бейте, может, там внутри суффикса три -не знаю).
Frapper - осн. значение "ударять". Иногда - в сочетании с подходящим дополнением либо в непереходном употреблении - может обозначать "удивлять", "поражать", "потрясать" и пр. У нас больше прижился его сосед и в чем-то почти синоним choquer - в виде, соответственно, "шокировать".
Negliger - относиться пренебрежительно, оставлять без внимания. Модель та же. При желании можно, наверно, еще что-нибудь припомнить.
:-))
|
ТП 21.03.2002 15:05 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: о сушилках |
E-mail: tatiana@echo.msk.ru
|
Подтверждаю наличие французского sechoir.
Означает сушилку всяческую - и типа фена, и где белье развешивают, и даже помещение для сушки чего-либо.
По-моему, обращение его в "сушуар" в русской народной этимологии более чем логично.
И Фенечке: я не только читала разъяснение фена именно через упомянутый Вами ветер, но и могу привести свидетельство по боковой линии: франкоязычные швейцарцы словечко foehn употребляют не только как ветер, но и как тот самый sechoir для волос.
:-)))
|
Буквоедица 21.03.2002 12:23 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Фенечке Пелешевской. %...любой Пушкин...% |
E-mail: edelkind@mtu-net.ru
|
"Нелепо сгорбившись, застыв с лицом печальным,
овчарка какает. А лес как бы хрустальным
сияньем напоён. И даже песнь ворон
в смарагдной глубине омытых ливнем крон
отнюдь не кажется пророческой. Лесною
дорогой утренней за влагой ключевою
иду я с вёдрами. Июль уж наступил.
Дней знойных череда катится вдаль, и пыль,
прибитая дождём, ступню ласкает. Томик,
Руслана верного бессмысленный потомок,
мчит, чёрной молнии подобный, за котом
ополоумевшим. Навстречу нам с мешком
полителеновым, где две рыбёшки вяло
хвостами шевелят, бредёт рыбарь бывалый
Трофим Егорович: "Здорово, молодёжь!
Ну, у тебя кобель! Я чай, не напасёшь
Харчей для этакой орясины!" Докучный
рой комаров кружит над струйкой сладкозвучной
источника. Вода в пластмассовом ведре
прохладна и чиста. И Ленка во дворе
пелёнки Сашкины полощет, напевая
мелодью Френкеля покойного. Цветная
капуста так и прёт. Свекольная ботва
пышна...Любезный друг, картина не нова:
дубравы мирной сень, дубровы шум широкий,
сребристых ив гряда, колодезь кривобокий
и, словно фронтиспис из деревенских проз,
в окне рябины гроздь и несколько берёз."
Это начало стихотворения Тимура Кибирова "Игорю Померанцеву. Летние размышления о судьбах изящной словесности."
А в Вашей цитате (не знаю откуда) от поэта Пушкина одна только птичка божия, а всё остальное - это глумление над смертью человека Пушкина, всё равно что осквернение могилы, а никакой не постмодернизм. Если Вам нужен термин для этакого творчества, то как раз и подойдёт "вандализм".
А про человека, который звучит (или не звучит) гордо - это вообще идеология, вот она может быть "любая", это вне художества.
|
|