ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#1629)
21.02.2002 12:17 - 21.02.2002 15:10
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

"что в имени тебе моем"... dora
ОлегС
ОлегС
кулерлокально ОлегС
Таня, Самаритянин
Вдогонку Куздре и Клопу. Др.Пр.
Всем привет! Др.Пр.
Кулерлокальный выпендреж Алексей Г.
Тане Sergo
кулерлокально Таня
 
dora
21.02.2002 15:10
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: "что в имени тебе моем"...

Чельнальдина - "челюскинцы на льдине". А Гертруда была не иначе как "героиня труда". На самом деле, не прикалываюсь. Марлен - "Маркс и Ленин". А имена-то какие красивые :))


ОлегС
21.02.2002 14:44
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

А за синоним к "кулерлокально" я бы взял "хреново" (или "тошно", если следовать моей гипотезе о происхождении этого слова).


ОлегС
21.02.2002 14:41
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

Кстати, "конгениально" - нормальное русское слово (в отличие от "кулерлокально"). Правда, многие неправильно понимают его значение.


ОлегС
21.02.2002 14:38
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: кулерлокально

Я тут уже на другом форуме говорил - а если это передаленное "на свой лад" "кюхельбекерно"? Вроде созвучно и по смыслу подходит.


Самаритянин
21.02.2002 13:21
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Таня,
E-mail: samaritan@euro.ru

Возьмите за синоним "невмоготу" или "невмочь" и не ошибётесь. А мокнуть чуть не до крови -- понятно, потеть.


Др.Пр.
21.02.2002 13:18
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Вдогонку Куздре и Клопу.

А ещё там же приводилось имя Урюркос - Ура! Юра в космосе! - (после полёта Гагарина).


Др.Пр.
21.02.2002 13:14
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Всем привет!

Наконец-то добрался до форума. До этого с трудом успевал только читать.

Куздре и Клопу.
Это была Лагшмивара - лагерь Шмитда в Арктике (см. Успенский <<Ты и твоё имя>>).
========================
На Украину, в Украину.
У Шевченко употребляются оба варианта, правда <<на>> чаще. К сожалению <<Кобзарь>> на украинском у меня у родителей, но в пятницу найду поэму где и <<на>>, и <<в>> есть чуть ли не в одной строке.
========================
Глюку.
<<Вы можете привести многочисленные примеры того, что священники неумны, корыстны и т.д., в т.ч. и в связи с церковными праздниками. Увы, священники - всего лишь люди, и им присуще все человеческое... Но Святая Церковь - это не то же самое, что толпа священников.>>

Это точно - не то же самое, но отмежёвываться от этих <<неумны, корыстны и т.д.>> необходимо немедленно и самым решительным образом. Одна из самых больших претензий к РПЦ у меня именно в этом. Как можно терпеть в своих рядах людей, нарушающих основы христианства. В одной из церквей в самом центре Москвы (прямо за Пашковым домом) священник на пасхальной проповеди сказал приблизительно следующее:
<<... Я рад, что ни одна жидовская морда не омрачает сегодня наш святой праздник.>>
Да за такое гнать его из сана вонючей метлой и с большим шумом, что бы другим не повадно было.
=========================
dora
<<Кстати, католицизм мне больше нравится - там хоть людям сидеть разрешается :) и музыка красивая.>>

1. И в православных храмах можно сидеть (правда это как исключение). <<Лучше сидя думать о Боге, чем стоя - о больных ногах>>.
2. Вы видимо никогда СЕРЬЁЗНО не слушали православную хоровую музыку. Попробуйте, весьма рекомендую.


Алексей Г.
21.02.2002 13:09
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Кулерлокальный выпендреж

Одна моя родственница вместо "все в порядке" говроит "Ну вот, теперь все обоюдненько". Горьковский персонаж щеголял "органоном", Бендер -- "конгениальностью". Может быть, это из той же серии? В этом случае, даже если это слово действительно существует, может понадобиться не буквальный перевод, а просто какое-нибудь заумное немецкое словечко.


Sergo
21.02.2002 12:30
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Тане

"Кулерлокально" - это непростой слог..., хотя , честно говоря, я подозреваю здесь опечатку. А может быть и не одну.
А вот как Вы объясните немцам, что такое "мокнуть чуть не до крови"? Триллер какой-то!


Таня
21.02.2002 12:17
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: кулерлокально
E-mail: tanjahaslinger@pochtamt.ru

Нет, к компютерам это отношения не имеет, потому что я это нашла в книжке "Православие на Соловках", которую я должна перевести на немецкий язык, в следующем предложении:
"Ехали мы безнадежно долго, измучили лошадь, и в конце концов, миновав благополучно на Поливановском поле одно из самых трудных мест, я обнаглел, поехал смелее и завез-таки тетю Машу, да так, что чуть не утопил и лошадь и сани, пришлось распрягать, вытаскивать, мокнуть чуть не до крови, словом было совсем кулерлокально."


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд