Чудо-Юдо 05.01.2002 18:51 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Зануде |
|
++ТП сочла переводческим ляпом "Ассоциацию...
Ок. Можно и так прочесть, и этак. Спустим тормоза. Динозавр. Вы спросите, при чем здесь динозавр? А вот при чём.
- (Четырёхлетний Сергуня) Мама, пересань смеяться!
(Продолжаю смеяться).
- Сейчас же прекрати смеяться, пожалуйста!
(Продолжаю смеяться).
- (Тихим, зловещим голосом) Динозавр.
- Что?
- (Ещё тише, ещё зловещее) Динозавр.
- При чём здесь динозавр?!
- Ну, такой большой и страшный. Ты себе представишь, испугаешься и перестанешь смеяться.
Ну, так вот: энергия-шменергия, ассоциация-шмасоциация. ДИНОЗАВР.
|
Зануда 05.01.2002 18:34 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Продолжение |
|
И не серчайте: ТП сочла переводческим ляпом "Ассоциацию по координации транспортировки электроэнергии", процитированную Георгием, и имела в виду именно автора оной "Ассоциации..."
|
Зануда 05.01.2002 18:29 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Чуде-Юде |
|
Привет! Ну, да, энергия - одна из форм существования (характеристик) материи. Прям по учебнику диамата, но всё же правильно и даже тривиально. А применительно к живым системам говорят как раз о _транспорте_ энергии: там _передача_ не подходит совсем, поскольку энергия вешается на структуры-носители, которые и растаскивают её, куда надо.
-::)))
А всё-таки раздолбали: спасибо Москиту, эдакий Вжик, как он по-аглицки звался? - это из мультсериала "Rescue Fighters", где действуют большой мыш - любитель сыра, пара бурундуков, смазливая белочка и кто-то насекомый.
|
Чудо-Юдо 05.01.2002 18:22 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: ТП - "Ну куда мы так спешим?..." (С) Макаревич |
|
Быстры Вы на суждения, быстры...
++ Это очень удачный пример как раз переводческого ляпа. :-))
--- Какой пример? В чём <<ляп>>?
++ То есть автор не стал выяснять,
-- Почему Вы с наскоку решили, что <<автор не стал выяснять>>? Автор как раз первым делом <<стал выяснять>>, и не он один. И выяснили, что официального перевода нет.
++ как именуют упомянутую структуру профессионалы-энергетики (носители русского языка), а стал именно переводить пословно.
На каком основании Вы и Георгий, решили, что предложенное название <<принято>>? Да ещё, что профессионалы-энергетики, носители русского языка, именно так <<именуют упомянутую структуру>>? Предложенное Георгием название встречается в яндексе среди гугла статей всего один раз. Не очень разговорчивы оказались энергетики.
Да и энергетики ли? Ведь предложенное название встречается на сайте, который никакого отношения ни к электроэнергетике, ни к энергетике, ни вообще к науке и технике не имеет, на сайте новостей агентства с красивым чисто-русским названием AK&M. Можно, конечно, предположить, что именно этот текст был заказан или выпущен под редакций энергетиков. Но сам текст, в котором упомянута эта организация недоступен. С чего же такое безапелляционное заявление, что название <<принято>>, да ещё среди электроэнергетиков?
Вы сами-то то тексты сайта <<носителей русского языка>> почитали? Так почитайте. А потом скажите, следует ли, как Вы предлагаете, безоговорочно принять предложенный этими людьми вариант?
Напомню, что вопрос <<автора>> был следующий: <<Мне не звучит сочетание слова <<союза>> и предлога <<по>>. Похоже, что слово <<союз>> не со всеми предлогами сочетается. Так или нет?>>. Вот и весь вопрос был. Никакого <<ляпа>> в вопросе автора не содержалось. Чисто вопрос по русскому языку - здесь не чат переводчиков, о чём <<автор>> не устаёт напоминать.
|
|