кстати 19.11.2001 05:50 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Совсем чуть-чуть |
E-mail: kstati@yahoo.com
|
1. <<Мы же не переназываем полицейских милиционерами, шерифов - участковыми...>> (Третий слог, 21:36 18/XI).
Полицейские и в России были, еще когда никаких милиционеров и в проекте не значилось, а "шериф" -- незанятое слово; так что их и нужды не возникает переназывать.
С "маршалами" иначе: это слово в русском языке имеет вполне фиксированный смысл.
2. <<В известном предложении про куздру есть все же элемент неоднозначности. Если... поставить запятую...>> (Kuzdra, 23:01 18/XI).
И превеликий элемент: <<Лакая вёдра "Клико", психанула сестра и чудачит сестрёнка!>>
3. <<Где можно в Инете взять расшифровки разных англоязычных международных сокращений?.. Аббревиатуру WHO я ещё кое-как раскусила, а вот что такое OIE, FAO, USDA и USAID...>> (Фенечка Пелешевская, 04:26 19/XI).
Идем на http://www.google.com и ищем всё это списком: WHO OIE FAO USDA USAID
Восьмая найденная ссылка -- http://www.iacuc.org/acronyms.pdf -- содержит всё искомое без изъятия: FAO -- Food and Agriculture Organization of the UN; OIE -- Office International des Epizootics; USAID -- US Agency for International Development; USDA -- US Department of Agriculture; WHO -- World Health Organization.
<<И можно ли сказать: "в стране 17 БОЙНЬ"?>>
Нельзя. Потому что "17 боен". И никаких мягких знаков (Зализняк, стр. 48, примечание к формам "песен", "башен", "спален" и "боен": "обратить внимание на отсутствие Ь после Н").
|
Дмитрий Самойлов 19.11.2001 05:16 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
E-mail: samoilov@practica.ru
|
Наверное, проще всего искать на http://www.onelook.com
OIE -- Office International des Epizooties
FAO -- Food and Agriculture Organization
USDA -- United States Department of Agriculture
USAID -- U. S. Agency for International Development
Сказать нельзя. Правильно боен. А выкрутится так: "Вы думаете, в стране одна бойня? Нет! Их семнадцать!"
|
Третий слог 19.11.2001 05:02 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Фенечке П. |
E-mail: ддд
|
USDA - US dept of agriculture ...Минсельхоз.
USAID - US Agency of international development...АМР США ...Агенство международного развития...
Чем Вам не нравится 17 скотоубойных предприятий...?
|
Фенечка Пелешевская 19.11.2001 04:26 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Helppp... |
|
У меня опять проблемы... Никто случайно не знает, где можно в Инете взять расшифровки разных англоязычных международных сокращений? Я перевожу статью на сельхозтему, и там упоминаются всякие международные организации. Аббревиатуру WHO я ещё кое-как раскусила, а вот что такое OIE, FAO, USDA и USAID... (Это что-то связанное со здравоохранением или с сельским хозяйством, но вот что?)
И можно ли сказать: "в стране 17 БОЙНЬ"? А если нет - как выкрутиться?
|
Фенечка Пелешевская 19.11.2001 04:23 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Фане и Кстати про СПб |
|
А вот что я предлагаю: не вешать позолоченную табличку на сортир, в котором разруха.
Ни капли не осталось в этом городе от Петербурга, и совсем немного - от Ленинграда. А отняла у него советская власть куда больше, чем название, и не вернётся НИЧЕГО и НИКОГДА.
Не ненавижу я его. Я его наблюдаю ежедневно. И делаю выводы. Кто в них сомневается из соображений "понаехали тут" - отсылаю к Городницкому ("Когда я в разлуке про Питер родной вспоминаю..."), там всё сказано. Должно, знаете ли, быть хоть какое-то соответствие между содержанием и вывеской.
Мотивировка забития ногами при произнесении слова "Питер": шибко некультурна ты, Фенька... у нас тут и Эрмитаж, и сам Митяев вот приехал, в Ледовом будет петь...аж Бродского... а ты - "Питер"! Серая, однако...
|
Чудо-Юдо 19.11.2001 03:31 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Атяпе о "как" и "зачем" |
|
Здесь два вопроса: зачем нужен и как обходятся без?
К сожалению, не нужно быть профи, чтобы ответить однозначно - для выживания не нужен. Лень - женского, а день - мужского - это антигуманно. Впрочем, как и немецкая девушка - среднего. Поэтому отпадёт, как отпал в XVII веке в английском, и как сейчас отмирает в бурском. Вот и среднего в романских уже нет (французский, испанский, итальянский). В татарском (как нам хорошо известно по анекдотам) тоже с родами плохо. А также в китайском. И ведь живут же.
По всей видимости, род выражает социальный, эмоциональный, исторический, религиозный аспект нашего общения и мировосприятия. Например, исторический: кому посвятил свои сонеты Шекспир? Девушке? Юноше? Какого пола Создатель? В последнем вопросе социальный аспект больше, чем религиозный, конечно. Но не более того.
Другой вопрос, как другие обходятся без рода, чтобы знать, чего делать, если мы все здесь вдруг коллективно <<напишем в Спортлото>> ((с) Высоцкий) на тему <<долой Дердидаса>>? Тут моих знаний об очень узкой подгруппе флективных языков далеко не достаточно, чтобы из всех языков (а нам агглюнативные и аморфные более интересны в данном случае) выбрать оптимальные средства замены родов и примерить к русскому. Но и без сравнительного языкознания, похоже, в русском уже имеется достаточно средств, чтобы совершить подобное отсечение. Об одном из них - раздельных словах для одушевленных существительных уже упоминалось.
Так что сначала нужно разобраться с первым вопросом - нужен или не нужен? А это посложнее, потому что речь идет о жизни (выживании) с одной стороны, и плаванью по морю, с другой, о теле и душе, о <<заяц>> и <<заиц>>, в конце концов. А здесь я совсем не профи.
С местоимениями, конечно, придется поработать. Но это - следующая тема.
|
|