Самаритянин 26.10.2001 15:21 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Арнольд, |
E-mail: samaritan@euro.ru
|
Росиийский (чтобы не показаться имперцем) менталитет: "-ая" вызывает естественную для русскоговорящего ассоциацию. Я бы тоже так же сказал, не зная до Вашей цитаты Дианы Гурцкая. Но теперь -- никогда! Parole d' honeur.
|
Sergo 26.10.2001 15:10 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Бывает |
|
<Между тем фамилия уроженки Сухуми грузинская, и, видимо, не склоняется. Продюсер певицы -- ее брат Роберт Гурцкая.>
Персонаж одного из рассказов Нодара Думбадзе настрадался из-за своей фамилии в тюрьме. Надзиратель был уверен, что Гоголь - это кличка и требовал назвать фамилию. А между тем персонаж носил вполне нормальную фамилию Гоголь (гусь по-грузински).
|
Арнольд 26.10.2001 14:51 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: последний раз трикстер, цади, дианы |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
Зануде
+++ Вы, Арнольд, откуда позаимствовали приписанный этому слову смысл +++
Из головы :) Если без шуток -- вот зашел в Яндекс и задал "трикстер Юнг". Из первой же статьи:
http://psychoanalyse.narod.ru/trickste.htm
+++ Юнг заприметил в трикстере довольно большое сходство с алхимической фигурой Меркурия, с присущей для последнего тенденцией к лукавству, совершению то забавных, то злых проделок (...) Но несмотря на присущие ему качества постоянно негативного героя в результате свойственной ему глупости трикстер создаёт то, на что другой даже затратив свои самые лучшие силы оказывается не пригодным. +++
И так далее, по ссылкам... А флейм заканчиваем.
Кстати
+++ Не уай, а игрек +++
А какая разница -- пишутся-то одинаково.
+++ случайно оказавшийся рядом знак препинания +++
Во как... А зачем же в таблице транслитерации там выделен "финальный цади"? У него другое начертание?
Другой вопрос -- а какие знаки препинания есть вообще в иврите? И если есть, когда они появились?
Из специфических (нерусских) знаков мне известны только перевернутые "!" и "?" в испанском.
+++ отписано приватным образом +++
Спасибо! Вот как выглядит теперь первый стих Бытия:
BRAShYT BRA ALHYM AT HShMYM WAT HARTz.
Интуитивное чтение, действительно, гораздо ближе к
"берэйшит бара элоим эйт xашамаим веэйт xаарэц".
Самаритянину
+++ коли слепая певица американка, то и имя её -- ДайЭн +++
Фамилию другой слепой Дианы -- Гурцкая -- постоянно отчего-то склоняют: "Гурцкой", "Гурцкую" и периодически произносят с ударением на первый слог (как "Крупская").
Между тем фамилия уроженки Сухуми грузинская, и, видимо, не склоняется. Продюсер певицы -- ее брат Роберт Гурцкая.
|
кстати 26.10.2001 13:54 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Подол, Диана и Ц |
E-mail: kstati@yahoo.com
|
1) **3.7') исключение: на Подоле;
3.8) улицы, площади и т. п. -- "на": на Арбате, на Крещатике, на Бродвее, на Привозе. **
Ведь это практически единый пункт, зачем делать два?>> (Сергей Колинко, 09:25 26/X).
Так ведь "Подол" не улица, а одна из крупных частей города. Которые в большинстве своем употребляются с предлогом "в".
<<2) Ещё один забавный нюанс: "на Гаити" -- если имеется в виду остров; "в Гаити" -- если подразумевается государство, занимающее часть этого острова>>.
Добавляем к пункту 4 (точнее, к первому из пунктов 4 -- уж так оно ненароком вышло...).
2. "Так уж повелось: принцессу называть Дианой, а остальных -- Дайанами" (там же).
Справочник "Иностранные имена и названия в русском тексте" (М., 1969) -- Diana = Диана, без вариантов.
"Большой англо-русский словарь" Гальперина и Медниковой (М., 1988) -- Diana = Даэна (sic!) и Диана.
И никакой Дайаны вовсе нет! Кто ее выдумал?
3. <<+++ И что такое "&" ... Это и есть "цади" +++
Я поправил на "&" и tsade, и tsade (final). Теперь правильно?>> (Арнольд, 10:35 26/X).
Да.
<<"Цади", я посмотрел -- это как строчный "уай" навыворот, финальный -- с двоеточием>>.
Не уай, а игрек! (Собственно, кириллические Ч и Ц считаются произведенными от этой буквы.) А двоеточие там к букве не относится, это всего лишь случайно оказавшийся рядом знак препинания.
(По поводу же перетранслитерации отписано приватным образом.)
|
Самаритянин 26.10.2001 13:29 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Diane Schuur "Deedles" |
E-mail: samaritan@euro.ru
|
Вот что было на конверте к пластинке, купленной мною в Самаре (тогда Куйбышеве) по знакомству с работником обкома сами знаете какой партии:
Our first exposure to Diane Schuur was via PBS television special, "In Performance At The White House". This very special concert, presented by First Lady Nancy Reagan, featured Stan Getz and Dizzy Gillespie with Chick Corea, Miroslav Vitous, and Roy Haynes. Half-way through the concert, Stan Getz introduces a new young vocalist deserving wider recognition. Out walks Diane Schuur. She sits at the piano... no band... and begins to play and sing. After a few seconds, all ears perk up. We are completely taken by her sensitivity, technique, pitch, range, clarity - everything a producer can possibly look for in a new artist. At the completion of her short performance, the First Lady, the audience, and the musicians are all visibly touched by the magic of Diane Schuur.
Уж коли слепая певица американка, то и имя её -- ДайЭн, а уж фамилия (немецкая, я полагаю) -- Шуур (Шур).
|
Зануда 26.10.2001 13:11 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Пора гасить флейм... |
E-mail: tio@postman.ru
|
А. Спор и вреде и пользе интеллектуального жульничества идеологический, и потому неразрешим.
Б. Спор о том, как переводить trickster-a, может быть решён ссылками на словари и специалистов: Вы, Арнольд, откуда позаимствовали приписанный этому слову смысл? Щекн - из англо-русских словарей, я - оттуда же и из Лонгмана.
В. На вопрос, почему Венедиктова (по его собственным словам) не раздражают ошибки в текстах на сайте, дадено два ответа:
(1) не видит и не считает существенным, тем более, что и сам такие же делает (Зануда);
(2) видит, но не может поправить, и потому валяет дурака (Щекн, Арнольд).
Существенно, что _нас-то_ эти ошибки раздражают, включая свои собственные. Только в арго казино вы найдете огромный выбор игровых автоматов и слотов.
Ответ могла бы дать Елена Ситникова: существо весьма грамотное (и даже кончившее почти-мехмат) и знающее Венедиктова очень близко. Но - не даст, а ответ Венедиктова был уже дан (на нём и основано предположение (1)), но не всех устраивает.
Так что и эта - вполне содержательная - проблема не поддаётся разрешению.
|
Зануда 26.10.2001 12:01 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Неотомизьмы |
E-mail: tio@postman.ru
|
=== Арнольду ===
Вам приходилось разговаривать с означенным товарищем в прямом эфире? Ничего, кроме демагогии и жульничества, ну, конечно, в целях самозащиты, - по делу-то сказать, обычно, нечего, - я в таких случаях не замечал.
Расшатывание (фундаменталистского) понимания мира (например, что 2х2=4, "понимать о..." невозможно, а имитировать в рекламе еврейский акцент нельзя) вносит в мир не столько новое понимание, сколько непонятицу и бессмыслицу. И мутит воду, после чего так удобно ловить рыбу.
Любой жулик это самое и делает: "trickster - a person who deceives or cheats people". Напёрсточник, то бишь.
Да здравствуют интеллектуёвствующие напёрсточники?!
=== Сергею Колинко ===
+++ Так уж повелось: принцессу называть Дианой, а остальных - Дайанами +++
Повелось-то сравнительно недавно: когда рокслушающая публика, а за нею СМИ стали осваивать английское произношение. Тем не менее, русскоговорящая гидесса (там...) моего вопроса о "принцессе Диане" не поняла в упор: либо леди Ди, либо Дайана. Была, кстати, такая Дайана Росс: никаких ДИ.
|
Арнольд 26.10.2001 10:35 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: транслитерация трикстера |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
Кстати
+++ И что такое "&" ... Это и есть "цади" +++
Я поправил на "&" и tsade, и tsade (final). Теперь правильно?
"Цади", я посмотрел -- это как строчный "уай" навыворот, финальный -- с двоеточием.
Мне тоже больше по душе транслитерация заглавными буквами (как-то ближе к квадратному письму :), но с Unbound Bible я стянул весь Танах (39 книг) именно в таком варианте. Строчными и без огласовочных помет.
Зануде
+++ Ну, и писали бы: ёрник, стЁбщик. Чем хужее-то? +++
Ничем не хуже, мной двигала только любовь к точности. Ёрник и стёбщик ёрничают и стебаются "из любви к искусству", насмешки над окружающими и их унижение доставляют им удовольствие. Трикстер же, насмехаясь, выполняет еще одну роль: расшатывает фундаменталистские представления об окружающем мире (и тем самым вносит в мир новое понимание). Так у Юнга. Не думаю, чтобы ААВ получал явное удовольствие от пинков собеседникам -- в его подначках порой кроется глубинный смысл. Поэтому я его и назвал трикстером. Еще один пример трикстера -- Ходжа (Молла) Насреддин. То есть я не повести Соловьева имею в виду, а народные притчи.
|
Сергей Колинко 26.10.2001 09:25 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
E-mail: kolinko99@yahoo.com
|
2 Кстати
Некоторы комментании к Вашей классификации в/на.
1) **3.7') исключение: на Подоле;
3.8) улицы, площади и т. п. -- "на": на Арбате, на Крещатике, на Бродвее, на Привозе. **
Ведь это практически единый пункт, зачем делать два?
2) Ещё один забавный нюанс: <<На Гаити>> - если имеется в виду остров; <<В Гаити>> - если подразумевается государство, занимающее часть этого острова.
**Автор: Третий слог - 23:35 25 Октября 2001 Вот только что прочитал очердной шедевр...о Дайане ШУР...
Во первых не ШУР, а Шоор ( причем р полуслышное, так что и Шоо можно
транслитерировать).
Во вторых почему не Диана, как принцесса Диана, имя то одно...**
Так уж повелось: принцессу называть Дианой, а остальных - Дайанами. Кто-то сыронизировал: будь принц Чарлз монархом, его называли бы <<Карл>>.
|
|