Sergo 24.10.2001 13:41 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Арнольду |
|
Конечно, бывает и такое, но это другая крайность. Думаю, раз уж в ГОСТе присутствует такая фраза, надо было бы уточнить, что понимается под "оборотами разговорной речи". Иначе в пределе можно будет запретить все, что можно произнести (проговорить). Видимо именно так и понимается этот стандарт у нас.
А по большому счету, дело тут в общей культуре. Просто если из "разговорной речи" многих людей удалить мат, то как раз и получится почти бессвязный текст, плохо передающий суть вопроса.
|
Зануда 24.10.2001 13:32 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: => Др. Пр. |
E-mail: tio@postman.ru
|
Наукою давно не занимюсь (и Пастернака не читал...), но с Вами совершенно согласен.
И это ведь в большой степени дело редакторов, а они, конечно, не все Дмитрии Самойловы. Каковой Самойлов, кстати, и на мериканское наукобезобразие (как раз в медицине...) жаловался тож.
Меня в ранней молодости слегка воспитали как раз редакторы в "Вестнике МГУ" и "Мире": объяснили, что не надо хулиганить с причастными оборотами и вообще лучше писать попроще и по-русски. А 10 лет назад уже звали мерзким тривиализатором: за привычку по возможности упрощать и укорачивать всё...
|
Арнольд 24.10.2001 13:23 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Sergo |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
+++ В тексте документа не допускается +++
ГОСТ, как и ПДД, "писан кровью". У меня был дипломник, прыщавый юнец -- я вычищал из его работы выражения типа "проброска данных", "захочите видеть", "только конченые придурки не понимают, что...", "галимый"... Диплом был посвящен параллелизации вычислительных процессов при измерениях в реальном времени. С формулами и программами все было в порядке, но общая часть! Голый узус. Он писал так, как и говорил, не задумываясь, как он будет понят другими. Как там у Успенского:
"... Змей Горыныч всю деревню сожгал". -- "Надо говорить -- сжёг" -- "А у нас так все говорят -- сожгал".
|
Sergo 24.10.2001 12:37 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: 2 Др.Пр. |
|
Становлюсь под Ваши знамена в отношении издевательства над читающими. Действительно, у нас модно использовать труднопонимаемые словесные выверты там, где можно сказать короче, понятнее и проще. К сожалению, такой подход даже стандартизован - ГОСТ 2.105-95, "ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К ТЕКСТОВЫМ ДОКУМЕНТАМ" пп.4.2.3 :
"В тексте документа не допускается:
- применять обороты разговорной речи ....
...
- применять произвольные словообразования;
..."
Поэтому законопослушные авторы, руководствуясь принципом "лучше перебдеть, чем недобдеть", наворачивают тексты типа "инструмент ручной для приема пищи состоит из держала и хлебала..."
|
Др.Пр. 24.10.2001 11:48 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: "Научный" язык. |
|
Пишу сюда, чтобы выплеснуть кипящее содержимое возмущённого разума.
Сейчас мы всей лабораторией <<вынашиваем>> монографию, поэтому приходится читать массу научной литературы. Это занятие каторжным работам подобно. Нет, тема для меня интересная и понятная, но какой кошмарный язык! Простейшую мысль излагают так, что минут пять перечитываешь фразу прежде, чем поймёшь. А поймёшь так только и подумаешь: <<Ну умён!>>. Наука подменяется наукообразием, живой язык - казённым канцеляритом, русские слова - иностранными якобы терминами.
И похоже, что чем дальше, тем хуже. Помнится, читал статьи в нескольких номерах журнала <<Фармакология и токсикология>> 40-х годов (я уже не говорю о трудах конца 19 - начала 20 века, это отдельная тема: ведь язык тех учёных нужно писателям изучать). Что там за язык! Песня! А какие перлы! Как вам <<матка девственной морской свинки>>? Мне понравилось. Всё же лучше, чем <<предпочтительно селекционировать (!) гладкомышечные органы некопулировавших самок животных>>.
Как-то кто-то из форумлян высказывал мысль, что русский язык плох для написания инструкций и руководств по эксплуатации. А не кажется ли вам, что это происходит от того, что у нас почему-то стесняются использовать в таких документах, как и в научных работах, нормальные слова и живой язык. Сразу вспоминается Чуковский. Почему американцы не нашли ничего зазорного в том, чтобы в руководстве к самолёту сымитировать звук работающего двигателя, а наши потратили немалый абзац текста описывая его <<официальным языком>>.
А сколько раз при правке текста моей статьи или диссертации начальство заменяло нормальные, с моей точки зрения, выражения на <<общепринятые обороты>>. Объяснялось это тем, что <<так не говорят>>, <<так не принято>>, <<а то будут смеяться>> и т.п..
Извините, что несколько длинновато, но наболело.
|
Зануда 24.10.2001 11:47 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
E-mail: tio@postman.ru
|
=== Волгарю - спасибо!! ===
=== Гопу, Неужелли - спасибо!! ===
За ноосферу и иконоскоп.
Для убеждения моей персоны их достаточно, так что на Бережковскую не пойду -:))
Экасилиций - словечко промежуточное (германий), а силиция по-русски и нету: кремний (исконно-посконный, или тоже заимствованный - не знаю). Геликоптер же достался американцам, с копирайтом или без, у нас - вертолёт.
=== Др. Пр. ===
Путь фокстерьера: интерьер фокстерьерши (пренатальная стадия) -> фокстерьер -> экстерьер (никогда не будет...) = интерьер для бультерьера -> экс, но уже _кремент_
=== Елене (на давешний вопрос) ===
Не "пос(Е)редине" (зала), а "в эпицентре"!
Прошу прощения за словоблудство...
|
Неужелли 24.10.2001 10:49 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Зануде |
|
>Никто не напомнит что-нибудь, одновременно учёное, придуманное здесь - и греко-латинское?<
Например, иконоскоп, придуманный В.Зворыкиным (правда, не здесь а США). Не знаю, принадлежит ли Сикорскому копирайт термина геликоптер.
|
|