Арнольд 04.10.2001 09:18 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: разное |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
Щекну
+++ годись для атомной бомбы весь природный уран +++
Был какой-то идиотский советский фантастический роман -- там уран вываривали на кострах в деревне, а ядерную реакцию произвел какой-то дедок, сложив у костра выпаренные куски этого урана. Вспышка, и -- готово... Нейтроны, видимо, ловили детки, бегающие вокруг огня.
Кстати
+++ откуда происходит "буженина" +++
Версия: ее привозили из-за Буга. Поляки -- большие специалисты в засолке мяса с пряностями.
+++ На http://www.gramota.ru пишут +++
Поздравляю Вас с редкостным успехом (http://www.gramota.ru/buro.html?action=kw&point=2949).
На моей памяти это первый случай, когда "Справочное бюро" признало свои ошибки.
Куздре
АБУ-СИМБЕЛ -- египетское бренди. Добавляли в водку, иначе очень уж забористо было.
Назван в честь памятника древнеегипетского зодчества, храма, передвинутого при постройке Асуанской плотины.
|
Волгарь 04.10.2001 08:43 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Зануда - 08:11 04 Октября 2001 - интерактивность |
|
Вы правы. Сочетание "Интерактивный опрос" и звучит-то двусмысленно.
Вот в САПР (системах автоматизированного проектирования) были автоматические операции (например, рассчитать и нарисовать вал по заданным параметрам) и интерактивные, где, манипулируя дигитайзером, вносили коррекции (и еще много чего делали) - вот эту точку мы подтя-я-янем, а этот радиусочик мы увели-и-ичим. Это интерактивные операции.
Так что же такое "интерактивный опрос"? :))
|
Зануда 04.10.2001 08:11 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: => Кстати. |
E-mail: tio@postman.ru
|
За "не доходя (до)" - спасибо!
"Интерактивный" опрос - по-моему, очередной пример эпицентризьма: необходим (и даже вполне достаточен - :)) опрос без всяких прилагательных. Попижонить им хотца...
Фраза с пропагатором _не может_ быть переведена. И посему никак не соотносится с банальным принципом: переводить то, что _можно_ перевести.
|
Прабабушка 04.10.2001 07:00 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: К Кстати |
|
37. Уыклъ (Прабабушка, 18:30 03/X).
Версия: "цыклъ"...
Я пошутила. Это действительно weekly по-русски с грузинским акцентом и сказано было про Курицын-weekly www.russ.ru (27.9.)
|
кстати 04.10.2001 01:29 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Бен-Ладен |
E-mail: kstati@yahoo.com
|
В "справочном бюро" сайта http://www.gramota.ru надо искать "Ладен" "по тексту вопроса/ответа", а не как "ключевое слово". Тогда найдется вопрос 2982, где отвечено так: "В словарях: Бен Ладен Усама, но по правилам следует бен-Ладен". Под "словарями" имеется в виду "Агеенко Ф. Л., Зарва М. В. Словарь ударений русского языка. М., 2000, с. 514" (см. вопросы 2851 и 2835), формулировка правила дана в ответе на вопрос 2748.
|
Kuzdra 04.10.2001 01:12 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Кстати |
E-mail: vieras@mail.ru
|
1. <<<А знаете, как выглядят немецкие буквы a", o", u" в книгах, печатанных готическим шрифтом? Сверху вместо нынешних двух точек стоит маленькая "e"...>>>
Потрясающе!
2.<<<Как писать бен-Ладена и почему -- посмотрите в "Справочном бюро" на http://www.gramota.ru>>>
Посмотрела. Но легче не стало. Судите сами:
<<<Вопрос.
В средствах массовой информации замелькало имя "Осама бен Ладен". Но, традиционно, в русском языке при транслитерации арабских имен писали "ибн", а не "бен". Произошло ли изменение нормы, или опять мы имеем дело с калькированием англоязычного варианта?
Ответ.
Скорее всего, приведенный Вами пример - следствие неправильного употребления титла - надстрочного знака над сокращенно написанным словом или над буквой, обозначающей цифру. Нормой все же остается полное написание.
Ибн и бен - разные служебные слова.>>>
Так как же все-таки правильно?!
Попробую еще раз утром прочесть - может, тгда пойму.
|
Kuzdra 04.10.2001 00:41 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Про то и сё |
E-mail: vieras@mail.ru
|
Буквоедице.
<<<Почему-то все <<Бены>>, которх я вспомнила, - евреи.>>>
Точно! Начиная с Бени Крика...
<<<Арабский язык ведь в разных странах разный, м.б. где-то говорят <<ибн>>, где-то <<бен>> или <<бин>>. Надо спросить у специалиста.>>>
Ау, специалисты по арабам! Как правильно?
Арнольду.
<<<Абу,умм и ситт - сравнительно редко встречающиеся префиксы.>>>
Был такой напиток АБУСИМБЕЛ. В рационе некоторых студентов встречался довольно часто.
Название помню только на слух. Его еще называли "символом". Как слово было написано на бутылке, не помню.
Пробовала, не понравилось.
Щекну.
За ссылки - спасибо.
<<<Как устроены и работают реакторы разных типов, и до какой степени обогащенный уран каждому из них нужен - очень просто и с "картинками" описано здесь:>>>
Есть-таки литература, к которой картинки не только вредны, но и полезны!!!
Зануде.
Как хорошо Вы объяснили, что именно "не так" с глаголом "ворковаться"!
Буквоедице.
<<<что значит "функционировать как возвратные" применительно к перечисленным Вами глаголам.>>>
Если я правильно поняла, это означает, что лицо, о котором идет речь, вовлечено в описываемое глаголом действие НАРАВНЕ с кем-то, то есть подразумевается взаимность.
Пример:
Он часто ее ругает. (Однонаправленное действие)
Он часто с ней ругается./Они часто ругаются. (Полные взаимность, равноправие и гармония)
|
кстати 04.10.2001 00:22 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Куча-6 |
E-mail: kstati@yahoo.com
|
30. <<+++ существительного от "верить" как бы нет - вера, верование, поверие +++
Я имел в виду "существительный" эквивалент слов Верующий/Знающий, типа Вери'тель/Знатель>> (Зануда, 15:54 01/X).
В древнейших текстах было "верный" в роли существительного: "сь вЪръныими покланяет ся духомь", "у гроба его вЪрнии стлъпъ поставишя великъ" (Супрасльская рукопись). Позже, уже в собственно русском языке, было "верник": "И елико же е вЪрьникъ Б~жии. да нынЪ моляться на мЪстЪ томь" (Изборник 1073 года).
31. <<Там же располагался Баум, "Страна ОЗ">> (Буквоедица, 21:30 01/X).
А страны 01 и 02 рядом не проезжали?
32. <<Что означает слово "интерактивный"?>> (Зануда, 16:26 02/X).
Первоначально так назывались программы, требовавшие по ходу работы (а не заранее) ввода каких-либо команд или данных пользователем. Синоним -- "диалоговый".
"Интерактивный опрос" можно подогнать под это определение так: "программа" говорит: "выберите один из вариантов: 'да', 'нет', 'не знаю'"; "пользователи" нажимают соответствующие кнопочки, и "программа" выдает ответ (статистику в процентах) немедленно -- в отличие от "обычных" опросов, результаты которых опрашиваемым часто вообще не становятся известны.
33. <<+++ "мартирос" переводится как "мученик" +++
понимается как "мученик">> (Арнольд, 11:50 03/X).
Из словаря: 1. свидетель (Гесиод, Фукидид); 2. мученик (Новый Завет).
34. Как писать бен-Ладена и почему -- посмотрите в "Справочном бюро" на http://www.gramota.ru
35. Про "камикадзе" см. "Кунсткамеру" Арнольда.
36. <<А если читать "тридцать восемь с половиной"...>> (Клоп, 17:42 03/X).
Это просторечие. В печатном тексте подразумевается литературная норма "и пять десятых" (если написано 38,5) или "и одна вторая" (если написано 38 1/2).
37. Уыклъ (Прабабушка, 18:30 03/X).
Версия: "цыклъ"...
38. А знаете ли вы, что нынче (Лопатин, словарь 1999 года) велено писать только "приумножать", а милый моему сердцу вариант "преумножать" отменен?
|
|