promise 19.05.2001 18:36 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: К вопросу о языковых заимствованиях в деловой сфере |
E-mail: MRyumin@mafcb.ru
|
Посадский А.П. Основны консалтинга: Пособие для преподавателей экономических и бизнес-дисциплин. - М.: ГУ ВШЭ, 1999.
стр.7:
"Тот факт, что менеджмент-консалтинг как вид профессиональный деятельности возник в англоязычных странах (прежде всего в США), обусловил англоязычный характер его терминологии в целом, поэтому в данной книге мы избрали путь максимального приближения русского перевода терминов к их англоязычному звучанию, с тем чтобы отразить сложившуюся мировую практику".
Понятно, что г-н Посадский не может рассматриваться как последняя инстанция в вопросе о необходимости заимствований, но существующую тенденцию приведенная цитата отражает достаточно точно. Если вас в университете будут учить менеджмент-консалтингу, мерчендайзингу или логистике, то вы будете использовать именно эти термины всю оставшуюся жизнь.
|
promise 19.05.2001 18:13 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Молодец, товарищ Zёus! |
E-mail: MRyumin@mafcb.ru
|
Уважаемые форумляне, берите пример с товарища Zёusa - настоящий патриот, хотя и льёт воду на мельницу антиёстов.
А вот отговорки товарища Мимоходца будут приравнены к отлыниванию и очковтирательству с занесением в личное дело и постановкой на вид по месту жительства.
|
Zёus 19.05.2001 18:12 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Вообще-то... |
E-mail: hso@mail.ru
|
...букву "ё" еще задолго до компьютеров признали необязательной... До "й", думаю, не дойдет, да и с "ё" еще вопрос открыт. Я лично к ней положительно отношусь, и когда пишу руками, никогда про точки не забываю ;) Правда, делаю это все реже, а вот уж на клавиатуре набирать "ё", нажимая вдобавок Shift - это слишком ;)
|
promise 19.05.2001 18:01 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Как правильно - Йордан или Ёрдан? |
E-mail: MRyumin@mafcb.ru
|
Насколько сторогие правила существуют в русском языке относительно транслитераций?
Вопрос не праздный. По долгу службы мне приходится сотни раз в день читать и писать слово "бренд". Написание "брэнд" мне очень не нравится (субъективно). Могу ли я писать "бренд", оправдывая себя тем, что строгих правил по этому поводу нет?
Просьба слова "марка", "клеймо", "знак" и т.п. в качестве вариантов замены "бренда" не предлагать.
|
Zёus :-) 19.05.2001 17:58 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Атяпе |
E-mail: hso@mail.ru
|
Да какой Y2K? Замедление мизерное, да и Windows давно уже по таблицам сортирует. И вообще любая программа, ориентированная не только на английский язык. Главная проблема - это лень делать, особенно самодеятельным программистам... ;)
|
|