Мерзавец 20.04.2001 12:39 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Усвояемость в Интернет |
E-mail: merzavets@narod.ru
|
Интересно было бы все-таки узнать, склоняется ли слово "интернет"? Постоянно встречающиеся фразы типа "Наш адрес в Интернет", "Передача об Интернет" и т.п. уже даже не режут слух -- привык, но, все-таки, это как-то не по-русски.
И еще: доколе я буду слушать на Эхе про "усвОЯЕмость" (кстати, можно ли признать это устаревшей формой слова, или все-таки так неправильно говорить?) в рекламном ролике, который читает до боли знакомый и любимый женский голос? Или "усвАИВАЕмость" -- слишком трудно для произнесения в эфире?
С уважением.
|
AGI 20.04.2001 12:22 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: математикам |
E-mail: galah5@mail.ru
|
Письменная и устная речь - похожи и различны... То, что употребимо в устной речи, режет иногда слух в письменной и наоборот. Господа математики, как вы думаете, они пересекаются или поглощаются... Как бы вы расположили эти две категории с точки зрения теории множеств? А может кто-нибудь нарисует круги Эйлера?
|
Арнольд 20.04.2001 12:01 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Акунин, хайку |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
Буквоедице. Акунин, как всякий грузин, специалист в языкознании :). Так что отсутствие очепяток не удивительно.
Др.Пр. Хайку А.Андреева насчет моста в тумане тоже выиграло на конкурсе (Газета "Майнити")
pausing
on the bridge- both ways
in mist
http://mikan.cc.matsuyama-u.ac.jp/~shiki/shiki.archive/9704/1068.html
Видимо, что-то есть в менталитете от японцев.
|
Др, Пр. 20.04.2001 11:06 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Буквоедице. |
|
1. Хокку.
В хокку, оказывается, 17 слогов (5+7+5). Но в русских переводах это НЕ СОБЛЮДАЕТСЯ.
2. Новый роман Б. Акунина читал и режущих глаз медицинских ляпов в памяти не осталось. Может быть это связано с тем, что язык стилизован под XIX век, а может просто я не ставил перед собой задачу "поймать" автора. Но обещаю, что в ближайшее время перечитаю роман и с этой целью.
P.S. Самое лучшее хокку, сочинённое на русском языке, я прочитал в "МК". Там рассказывалось о победительнице конкурса, который проводила одна японская авиакомпания среди детей по всему миру. Лучшее хокку, по мнению японцев, написала 12-летняя (!) русская девочка. Вот оно:
Цветок я задел.
Цветок улетел.
Это же бабочка!
|
Сергей Колинко 20.04.2001 10:11 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Акунин, подданные, борсетка |
E-mail: kolinko99@yahoo.com
|
1. Акунина часто уличают в несоблюдении деталей (например, некая Чудинова на страницах журнала "Фас"). Но упускают один момент: стремился ли А. к ПОЛНОЙ достоверности? А если нет?
2. Подданные - это граждане монархии, т.е. подданные Её/Его Величества.
3. Я-то думал, что "борсетка" - это от итальянского borsa. Почему она стала барсеткой? Видимо, "как слышим, так и пишем" - и вся недолга.
|
Лана 20.04.2001 09:59 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: говорите правильно |
E-mail: spertchenok@hotmail.com
|
По-моему, было бы неплохо научить наших "наверху" произносить умное слово "прерогатива"- из последних примеров:
1) Кох - "пререгатива"
2) В. Матвиенко "пререгатива"
Наверно, надо им это слово написать где-нибудь для лучшего усвоения. И, видимо, не только им...
|
Буквоедица 20.04.2001 09:56 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: 2 Др.Пр. Хокку. |
|
Спасибо за цветы. Очень мило получилось. Но я не уверена, что должен быть именно 21 слог, а не 26 или 18. Помню только, что есть ограничение. И еще там категорически не бывает регулярных размеров - ни двустопных, ни трехстопных - никаких! И рифм тоже. То есть должно быть впечатление абсолютно естественной речи, подобно искусно неорганизованному пейзажу. Вроде икебаны. Японцы!
|
Буквоедица 20.04.2001 09:41 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Новый роман Б. Акунина. |
|
Вчера проглотила очередной роман Б.Акунина "Пелагия и черный монах". Там один из персонажей - психиатр - рассказывает о своих пациентах в свойственной врачам манере, т.е. со множеством терминов. Интересно, вся эта терминология существует или это сплошная имитация? Б.Акунин - классный стилизатор и мистификатор. По части церковной лексики я, кажется, одну ошибочку поймала: "колокольня Радости Всех Скорбящих". Во первых, я никогда не слышала, чтобы колокольня посвящалась какому-то празднику отдельно от церкви. Во-вторых, встречала только такое название: Всех Скорбящих Радосте. Церковно-славянского не знаю, что это за падеж - радостЕ? И что за праздник?
Но Акунин всё-таки молодец! Я читала всего книги, на всё про всё обнаружила две языковые ошибки. Это в наше-то трудное время! Даже опечаток практически нет, в одном из первых романов было предуведомление, что корректуру держит сам. Гигант!
|
|