Произошло от англ. сокращения PR (Public Relations) - связи с общественностью. Пиарщик - менеджер по этим самым связям, т.е. тот, кто ведает контактами с прессой, публичными заявлениями и т.п.; правдами и неправдами стараясь создать благоприятное впечатление о своей конторе и продаваемом ею товаре (в т.ч. политическом, если это PR-служба какой-либо партии/группировки).
"Озоном" я пользовался года 2 назад - заказанные книги пришли, правда, тогда заняло всё месяца полтора. Книжки уже появились на всех лотках в Москве, и дешевле. А потом я вступил в "озоновые" партнёры, разместив у себя на www.aha.ru/~lexicon/tolk.htm ссылки на имеющиеся там словари. 1 человек (за полгода) даже что-то купил по моей ссылке: если верить Озону, я заработал на этом 13 руб.! :-) О словечках: БРАССАЖ - ис прайс-листов косметологических лечебниц (с ПИЛИНГом я разобрался, а вот тут - увы). ЧОППЕР - судя по числу ссылок, тем же прайсам авто-мото фирм, слово как обозначение определенного типа мотоциклов уже в языке. Попалось мне определение "с ВЫЗЫВАЮЩЕ длинной передней вилкой". Не будучи "своим в тусовке" байкеров, боюсь тут наврать - только ли в этом и в чём именно характеристика навороченности чоппера? Похоже, что назвать чоппер мотоциклом - примерно то же, что "крутой комп" - персональной ЭВМ; это, наверное, оскорбление :-). Кстати, породилась следующая версия словарика ТОЛК: http://members.xoom.com/grish/dwnd/203_1902.exe (1064 K)
Брассаж. В Вебстере (см. URL): Brassage \Bras"sage\, n. [F.] A sum formerly levied to pay the expense of coinage; -- now called {seigniorage}. То есть это устаревший финансовый термин. Сумма, которую государство (монарх) берет за чеканку звонкой монеты, разница между номинальной стоимостью монет и стоимостью драгметалла. Уж не знаю, каким боком это можно привязать к косметике - может быть, доплата за материалы для процедур, "накрутка"? Есть и второй вариант - на французском brassage означает некий этап в приготовлении пива (Etape de la fabrication de la biere), при котором крахмал солод превращается в сахар. Возможно, какие-то компоненты используются в косметике? Подробнее см. (http://www.google.com/search?q=cache:www.bieremag.ca/brass age/glossaire.html)
Чоппер (chopper) имеет *массу* значений. Мультилекс (http://www.infoart.ru/misc/dict/multilex/index.htm) среди прочих называет и мотоцикл, изготовленный по индивидуальному заказу (chopper bike). Вспомните эпизод в "Криминальном чтиве", когда Буч (Брюс Уиллис) уезжает навсегда из города. Его подруга (Фабьен) спрашивает: "Чей это мотоцикл?" - "Это не мотоцикл, это вертолет, малышка." - "Чей это вертолет?" - "Зеда" - "А кто такой Зед?" - "Зед мертв, малышка. Зед мертв". В оригинале (достаньте вариант без дубляжа, это фантастика!) "Whose motorcycle is this?" - "It's a chopper, baby." - "Whose chopper is this?" - "Zed's." - "Who's Zed?" - "Zed's dead, baby. Zed's dead." Счастливые обладатели звуковых плат могут послушать диалог тут (http://members.tripod.com/outlaws_4/pf-zed.wav). Предупреждаю, что фрагмент занимает 260 кб и грузится минуты две. Сначала после просмотра я подумал, что Буч прикалывается над своей наивной подругой. Однако после просмотра оригинала мне стало ясно, что он просто поправил ее - такой навороченный байк действительно называют чоппером, а на русский язык это адекватно не переводится (в детстве, помню, мы называли велосипеды с поднятой вилкой и расширенным рулем "козлами"). Поэтому переводчик оставил кальку (chopper в том числе это и вертолет, "вертушка"). Так что чоппер имеет все права войти в русский язык на правах новообразования (как компьютер, принтер etc.)
Арнольду Загляните в виртуальный магазин "Озон" (см. ссылку). Заказанное вышлют наложенным платежом. Узнал об этом из журнала "Планета Интернет" (www.planeta.ru).
Гр. Шмерлингу Насколько понимаю, чоппер (chopper) - вертолет. По крайней мере янки с некоторых пор перестали употреблять слово "helicopter". Неужели это словечко начинает понемногу просачиваться в русский язык? Есть вариант, что какой-то горе-переводчик не затруднил себя поисками в словаре и последовал золотому правилу "Если слово непонятно - проехать". Понятное дело, в данном случае оно неуместно. Про "брассаж" пока ничего не могу сказать.
Уважаемые форумляне, не знает ли кто - что скрывается за названием не то косметической, не то мед. процедуры "брассаж"? А "чоппер" - это мотоцикл с длинной передней вилкой или он славен чем-то ещё?
Олегу В. Жалко, что они не продают книги по почте (ходил на сайт http://www.drofa.ru). Для меня к объяснениям Олега нужно добавить - "встать в 6.30 утра, доехать до вокзала и купить билет на экспресс до Москвы" :(( Судя по всему, книга хорошая.
Всем На сайте "Материалы форума" добавились ссылки на родственные сайты и словари. Кстати, кто еще не был - Зализняк On-Line (морфология и ударения на любое слово). Смотрите URL.