Вы уж извините меня великодушно! Я сюда случайно попал. Тем не менее хочу высказаться по по поводу "властей".
1) власти предержащие; звучит странно - власти предержащие что? Ответить на вопрос невозможно. 2) власть предержащие; звучит вполне ясно - власть предержащие - кто? На этот вопрос можно ответить. Термин обозначает тех кто управляет. 3) власть предержащая. По-моему аналогично 1). С тем же успехом можно упражняться далее: власть передержавшая, власть придержавшие и тд. и т.п.
Мне кажется, что истинная форма: "Власть предержащие" остальное это советско-народные(интернациональные)(новояз) вариации выражения русского языка. Если говорить о великорусском языке то это одно, если же говорить о "средстве межнационального общения", то это другое.
Кстати, в украинском (малороссийском) языке как мне кажется такой проблемы нет - он не был "средством" и смог спастись. С приветом!
Уставка. Техническое значение "уставки" я находил в Интернете, по смыслу оно вроде подходит, но применяется ли в физиологии (или кибернетике) -- вот вопрос. И нет ли более благозвучной альтернативы?
1. Откуда взялся "пацан" -- дело темное. В словаре старого украинского языка (два тома), например, этого слова нет.
2. Ответствен/ответственен. По Зализняку можно и так, и так, причем основной вариант -- длинный. Это -- типичная ситуация для прилагательных на безударное -венный; исключение -- "трезвенный". (Не считая слова, где краткая форма мужского рода вообще не существует.)
3. Болезнен/болезненен. По тому же Зализняку допустим только короткий вариант. (А это -- типичная ситуация для прилагательных на безударное -ненный, исключений нет.)
4. Матрас/матрац. По Зализняку -- равноправные варианты. По-английски будет mattress, по-французски matelas, по-немецки Matratze. В русский язык попало, по-видимому, не из немецкого (или не только из немецкого). Насколько помню, в этимологическом словаре Черных выводилось из французского. (На мой взгляд, форма "матрац" выглядит несколько менее архаичной по сравнению со "шкап", но лишь несколько менее.)
5. "Вовнутрь" -- калька с польского "wewnetrz" (второе "е" должно быть с хвостиком), произносится [вевнэнтш].
1) власти предержащие; 2) власть предержащие; 3) власть предержащая.
Разница в том, как понимать: изначальный смысл был "власти (какие?) предержащие" (существительное с определением) -- это варианты 1 и 3, отличающиеся только числом, а новое перетолкование (вариант 2) стало "(некие люди) предержащие (что?) власть", как бы от оборота "предержать власть".
7. "Оригами. Искусство складывания из бумаги" (оказывается, есть такой журнал). Rambler нашел 649 ссылок с этим словом, в том числе
8. Усвояемый/усваиваемый: формально первое слово -- прилагательное, а второе -- причастие от "усваивать". (Для "усвояемый" был бы нужен глагол "усвоЯть", который не всеми словарями признается; а от "усвоить" страдательное причастие настоящего времени произвести нельзя: глагол совершенного вида.)
К.Левину. Застал Вас на "Граните". По-моему, словечко "уставка" имеет хождение только в армейско-техническом жаргоне (напр., то или иное положение переключателя -т.е. именно установка). --- Процесс рождения слова глазами очевидца (точнее, ушами... как бы сказать, чьими?). Англ. share - в комп. делах разделение ресурсов, т.е. предоставление их разным пользователям. Так вот, у нас в комнате "расшАренным" может быть уже не только каталог или принтер, но и кофе или печенье, выставленные для истребления всем обществом. Вместо стеснительного приглашения владельца, приступившего к освоению ресурса (ребята, угощайтесь, пожалуйста)- солидное объявление: -Лимон расшарен! Как говорит Марина, кошмар ;-)
Я не предлагал дезавуировать Ушакова. Мне просто показалось забавным, что вместо указания на настоящий источник он ссылается на Ленина. Проблема же в том, что это выражение -- не русское, а церковнославянское, поэтому как склонять его по-русски -- неясно. Возможно, Ленин тут не так уж и плох: все-таки у него было гимназическое (то есть классическое) образование. Следовательно, церковнославянский он худо-бедно изучал, в отличие и от нас грешных, и от господ из "Ридерз Дайджест". Решить же вопрос окончательно можно так: найти, как склоняли Чехов, Бунин и т. п. общепризнанные авторитеты.
IMHO, беда не в том, что мутации проникают в язык, а в том, что они вытесняют норму.
"ЭМ" делает благородную работу - разгребает авгиевы конюшни родимых и привычных отклонений от нормы.
В одной реплике проскользнула мысль, что Ушаков писал свой словарь в 1937 году, и ему многое пришлось признать допустимым. Почему бы в очередной редакции этого словаря относительно каждого "допустимого" варианта делать такие сноски "Писано в 1937 году, при Сталине" или просто "нелегитимно". Ах, оно уже признано легитимным? IMHO, можно дезавуировать любую легитимность, было бы желание. То-то работы будет для комитета по русскому языку - конь не валялся.
Сергей Колинко Четверг, 20 января 2000 года, 10:43
К. Левину и Григорию Ш. Ха-ха! Не успели мы поднять тему "ответственен", как сие словоупотребление нарисовалось в вопросе для голосования.
Вы употребили замечательное слово "шуйца" (она же шуя, для тех, кто не знает - левая рука по-старорусски). Когда я заглянул в словарь Даля на это слово, то был весьма удивлен двумя производными от этого слова - "шуяк" и "шуячка". Это не то, что можно подумать с кондачка, а всего лишь "левша". Вот какие сюрпризы.
Нужна ли запятая в обороте "а главное"? Конечно, контекст имеет значение. Замечаю, что сейчас почему-то употребляют только половину тех запятых, которым меня учили в школе. Например, было железное правило - после "как" должна быть запятая, кроме тех случаев, когда имеется в виду "в качестве". Сейчас это начисто (или почти начисто) забыто.
А как причудливы переносы слов в современных книгах (не компьютерные программы ли их делают). "от-ец", "пол-иция", "пя-ть" и так далее.
Усвояемый ------------------------------------------- Странные шутки играет с нами "чувство языка". Посмотрев на "легкоусвояемый", я занес как десницу так и шуйцу над клавиатурой вволю поиздеваться над кой-чьей безграмотностью. Но вовремя опамятовался. Не только на скрижалях нашего издательства, но и в моих собственных писаниях оказалось полно всевозможного "усвояемого".
Наверное, это такой психологический феномен: если долго повторять на разные лады какое-нибудь слово, оно начинает казаться странным, "неправильным" и "чуднЫм" (у меня такое часто бывало в детстве, не знаю как у вас). То, что Шкловский назвал "остранением".
А иногда такое чувство (вот тоже словечко, с первого раза не напишешь) возникает вдруг, при взгляде на хорошо знакомое слово. Что, очевидно, и произошло с Александром Л., и он смутил и меня и остальных. Это еще одно интересное свойство остранения -- заразительность.
Впрочем, в подобных случаях лично я предпочитаю не мучиться и перекроить фразу. В самом деле, не все ли равно:
"а главное, в фейхоа содержится очень много водорастворимых соединений йода, которые очень легко усваиваются",
или (как в передаче):
"а, главное, в фейхоа содержится очень много водорастворимых легкоусвояемых соединений йода".
А кто знает, нужна ли в этом предложении запятая после "а"?
Максимальный консенсус ------------------------------------------- Да, многих политиков так и заносит на "изячные" выражения, но Селезнев в этом смысле, судя по интервью, -- не худший случай. Хотя, действительно, гораздо более по-русски вместо:
"Поэтому я хотел бы здесь добиться максимального консенсуса"
сказать:
"Поэтому я хотел бы здесь добиться как можно большего единства".