ФОРУМЫ НА "ЭХЕ МОСКВЫ" |
Говорим по-русски |
|
Архив форума (#43) |
15.12.1999 21:34 - 17.12.1999 13:01 |
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий
|
Дмитрий Самойлов
|
Г.Григорьев
|
Арнольд Вновь пиджин
|
Арнольд Отчего же неубедительно? Сучец и сломица. Регтайм.
|
кстати Малюсенькая справка
|
Дима К. Нелицеприятие
|
Арнольд Нелицеприятный у Даля :).
|
Дима К. Нелицеприятие
|
Арнольд Змей Горыныч у Даля
|
Emil Gnesin buisiness?
|
|
|
|
Г.Григорьев Пятница, 17 декабря 1999 года, 12:52 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
E-mail: ggin@mail.ru |
Тема "пиджин инглиш" как-то мною обсуждалась с американцами. Происхождение этого термина скорее всего от "pigeon English", что означает "голубиный английский" и характеризует произношение народов юго-восточной Азии. Не забывайте , что слово pigeon означает также "простак", "шляпа". Ну и кроме того, трудно предствавить чтобы аборигены сами придумали для своего английского какую-либо характеристику. Китайцы ведь не называют свой русский "ломаным". Успехов.
|
|
|
|
|
Арнольд Пятница, 17 декабря 1999 года, 09:13 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Отчего же неубедительно? Сучец и сломица. Регтайм. |
E-mail: arno@kaluga.net |
Диме К. 1) Искренне огорчен, что не удалось Вас убедить. Может, укажете на слабое звено в моих рассуждениях? 2) Приведенная мною цитата из Матфея обращена совершенно не к Вам. Обратите внимание на "To:"
Кстати Если "джума" в переводе будет "пятница", то "джуманджи" - "пятничник"? Если учесть, что для мусульман пятница - то же, что для иудеев суббота, а для христиан - воскресенье, то смысл становится вполне очевидным. Источник расслабления, отдыха, развлекатель. Как у Scott Joplin - 'The Entertainer'. Замыкая цепочку ассоциаций - знаменитая мелодия написана в стиле регтайм, а "Михей и Джуманджи" работает в стиле реггей. |
|
|
|
|
Дима К. Четверг, 16 декабря 1999 года, 22:58 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Нелицеприятие |
Спасибо, Emil Gnesin, за предостережение, но я никого не сужу. Просто в передаче "Говорим по-русски", в частности, обсуждается допустимость использования или призношения того или иного слова. Мнение Арнольда понятно, но неубедительно.
|
|
|
Арнольд Четверг, 16 декабря 1999 года, 14:02 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Нелицеприятный у Даля :). |
E-mail: arno@kaluga.net |
URL: http://saturn.spaceports.com/~vidahl/P093.HTM#14892 |
Диме К. У Даля: ЛИЦО, лице ср. (...) Лицеприятие ср. человекоугодье, пристрастье, предпочтенье одного лица другому, не по достоинству, а по личным отношениям. Лицеприятный, лицеприемный, на этом основанный. Лицеприимчивый человек, склонный к лицеприятию, пристрастию, неправде. Лицеприятствовать кому, лицеприимничать, быть пристрастным, лицеприятным, творить неправду, угодствовать лицу.
По-моему, практика применения слова НЕЛИЦЕПРИЯТНЫЙ в негативном смысле базируется на представлении о том, что имманентно люди относятся друг к другу доброжелательно и не высказывают дурных представлений о другом человеке без достаточных на то оснований. То есть БЕСПРИСТРАСТНОСТЬ изначально свойственна человеку в позитивном смысле этого слова. Если же кто-нибудь практикует нелицеприятные высказывания или публикует нелицеприятную статью, тут уже ясно, что статья или высказывание будет НЕПРИЯТНА адресату, иначе зачем акцентировать внимание на ее отстраненности, НЕЛИЦЕПРИЯТНОСТИ? Так же и в приведенной цитате из Даля - "Лицеприятствовать кому... - угодствовать лицу". Инвертируем оба высказывания и приходим к тому же выводу - нелицеприятный есть неугодный, неприятный. По крайней мере в одном из смыслов этого слова.
To: Emil Gnesin 1 "Don't judge, so that you won't be judged. 2 For with whatever judgment you judge, you will be judged: and with whatever measure you measure, it will be measured to you. 3 Why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye?" (Matthew, 7)
|
|
|
Дима К. Четверг, 16 декабря 1999 года, 13:20 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Нелицеприятие |
Многие телеведущие употребляют слово НЕЛИЦЕПРИЯТНЫЙ в значении неприятный. Однако правильное значение этого слова - БЕСПРИСТРАСТНЫЙ, буквально "не принимающий (от слова приятие, а не от слова приятный) кого-либо по лицу" |
|
|
|
|
|
Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий
|